— Что ты ломишься в двери, срывая засов?
Как нашёл ты наш замок в высоких горах?..
— Я старинного друга проведать зашёл —
Эту жирную жабу о трёх головах.
— Нелюдим наш барон... Он от всех вдалеке
Постигает земные законы из книг.
— Мы не всё с ним допили вино в погребке.
В прошлый раз я припрятал бочонок в тайник.
— Господин разорён. Ничего больше нет.
Славный род их теперь безнадежно заглох...
— Я был должен дракону сто звонких монет,
И хотел бы ещё попросить под залог.
— Видеть он никого не желает, уволь...
Торопись, ты успеешь домой дотемна.
— Молодую жену у него я увёл,
И хочу сообщить, что сбежала она.
— Господин мой хворает и будет не рад,
Если кто-то его переступит порог.
— В прошлый раз я в бокал ему высыпал яд.
Неужель до сих пор он ещё не подох?
— Уходи... Он за нами следит из-за штор...
Может, что-то ему передать на словах?
— Ты скажи, что я друга проведать зашёл —
Эту жирную жабу о трёх головах...
==============
... жизнь. Идёт...
... и. Монах идёт...
(покуда...) Идёт жизнь.
заботишься ты
о тебе заботиться
не успевают
если заплакал
дождь слёзы спрячет
мокрое лицо
зеркало неба
беглеца отраженье
след на асфальте
колесо жизни
поворачивается
и вверх и вниз жди
если глаза откроешь
узнаешь ли. Свет...
… или. Тьма...?
==============
Дiти Дублiна. Гра
Шон Маклех
«Я дивився в ту далину,
Де ховався ірландський
Нудний берег…»
(Шеймас Гіні)
В дитинстві ми бавились в хованки.
Ми – діти старого Дубліна.
Ми ховались від самих себе
У закоулках минулого
Потім виросли і ховали Дублін
У закутках свого химерного Я.
Ми бавились у буття –
Не знаючи, що воно насправді.
Ми думали, що гра це гра –
А воно насправді. Підросли і виявили:
Життя – це лише пуста гра.
А тоді ж – у дні радісні
Гра була змістовною.
Бо сповнена безпосередністю.
Нині ж ховатись нікуди –
Бо ми на острові:
Хіба сховаємось разом з ним –
Від очей заздрісних.
Але ж той бородатий –
Не Бернард Шоу, ні –
Отой, старіший, серйозніший
(Хоча він теж жартівник,
А може він теж ірландець?
Бо хто ж такий світ придумати
Пришелепкуватий та безглуздий
Міг ще?)
А поки що ми – діти:
Бавимось собі і не здогадуємось,
Що життя сумне то насправді
І забагато в ньому сірості…
...
Дети Дублин. игра
Шон Маклех
«Я смотрел в ту даль,
Где прятался ирландский
Скучный берег ... »
(Шеймас Гини)
... в детстве мы. Играли в прятки.
Мы (дети...) Старого Дублина...
... мы прятались! От самих себя.
(в закоулках прошлого...) Затем выросли.
... и хоронили. Дублин!!
(в закоулках...) Я... своего. Причудливого.
Мы играли в бытие. Не зная!
... что. Оно!! (на самом деле...
... мы думали. Что игра - это! Игра.
... а. Оно (в самом деле!!) Подросли и обнаружили:
Жизнь (это...
Лишь пустая игра.
...
А тогда (в дни радостные...!!) Игра была содержательной...
Потому (полна...!) Непосредственностью...
...
Теперь... прятаться некуда. Потому что (мы на острове...
Разве? Спрячемся (вместе с ним...?
(от глаз завистливых...) Но. Тот. Бородатый.
НЕ Бернард Шоу (нет...) Тот. Старый. Серьезный...
(хотя он тоже...!) Шутник.
А может? Он... тоже ирландец?
...
Кто же? (такой мир...) Придумать...
Чокнутый и бессмысленный. Мог еще?
А пока что (мы дети...!
Играем себе (и не догадываемся...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.