Мои любимые стихи - 20

Потапова Елена Александровна: литературный дневник

РОБЕРТ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ - Люб...


Люб-


(Воздуха!


Воздуха!


Самую малость бы!


Самую-самую...)


лю!


(Хочешь, –


уедем куда-нибудь


заново,


замертво,


за море?..)


Люб-


(Богово – богу,


а женское – женщине


сказано,


воздано.)


лю!


(Ты покорённая.


Ты непокорная...


Воздуха!


Воздуха!)


Люб-


(Руки разбросаны.


Губы закушены.


Волосы скомканы.)


лю!


(Стены расходятся.


Звёзды, качаясь,


врываются в комнаты.)


Люб-


(В загнанном мире


кто-то рождается,


что-то предвидится...)


лю!


(Где-то


законы,


запреты,


заставы,


заносы,


правительства...)


Люб-


(Врут очевидцы,


сонно глядят океаны остывшие.


лю!


(Охай, бесстрашная!


Падай, наивная!


Смейся, бесстыжая!)


Люб-


(Пусть эти сумерки


станут проклятием


или ошибкою...)


лю!


(Бейся в руках моих


каждым изгибом


и каждою жилкою!)


Люб-


(Радостно всхлипывай,


плачь и выскальзывай,


вздрагивай,


жалуйся!..)


лю!


(Хочешь – уедем?


Сегодня? –


пожалуйста.


Завтра? –


пожалуйста!)


Люб-


(Царствуй, рабыня!


Бесчинствуй, учитель!


Неистовствуй, женщина!)


лю!


(Вот и глаза твои.


Жалкие,


долгие


и сумасшедшие!..)


Люб-


(Чёртовы горы уставились в небо


тёмными бивнями.)


лю!


(Только люби меня!


Слышишь,


люби меня!


Знаешь,


люби меня!)


Люб-


(Чтоб навсегда!


Чтоб отсюда – до гибели...


Вот оно...


Вот оно...)


лю!


(Мы никогда,


никогда не расстанемся...


Воздуха...


Воздуха!..)



ЭДУАРД АСАДОВ - Когда порой влюбляется поэт



Когда порой влюбляется поэт,
Он в рамки общих мерок не вмещается,
Не потому, что он избранник, нет,
А потому, что в золото и свет
Душа его тогда переплавляется!


Кто были те, кто волновал поэта?
Как пролетали ночи их и дни?
Не в этом суть, да и не важно это.
Все дело в том, что вызвали они!


Пускай горды, хитры или жеманны,
Он не был зря, сладчайший этот плен.
Вот две души, две женщины, две Анны,
Две красоты - Оленина и Керн.


Одна строга и холодно-небрежна.
Отказ в руке. И судьбы разошлись.
Но он страдал, и строки родились:
"Я вас любил безмолвно, безнадежно".


Была другая легкой, как лоза,
И жажда, и хмельное утоленье!
Он счастлив был. И вспыхнула гроза
Любви: "Я помню чудное мгновенье"!


Две Анны. Два отбушевавших лета.
Что нам сейчас их святость иль грехи?!
И все-таки спасибо им за это
Святое вдохновение поэта,
За пламя, воплощенное в стихи!


На всей планете и во все века
Поэты тосковали и любили.
И сколько раз прекрасная рука
И ветер счастья даже вполглотка
Их к песенным вершинам возносили!


А если песни были не о них,
А о мечтах или родном приволье,
То все равно в них каждый звук и стих
Дышали этим счастьем или болью.


Ведь если вдруг бесстрастна голова,
Где взять поэту буревые силы?
И как найти звенящие слова,
Коль спит душа и сердце отлюбило?!


И к черту разговоры про грехи.
Тут речь о вспышках праздничного света.
Да здравствуют влюбленные поэты!
Да здравствуют прекрасные стихи!



ПОЛЬ ВЕРЛЕН - Черный рыцарь



Мне под маскою рыцарь с коня не грозил,
Молча старое сердце мне Чёрный пронзил,


И пробрызнула кровь моя алым фонтаном,
И в лучах по цветам разошлася туманом.


Веки сжала мне тень, губы ужас разжал,
И по сердцу последний испуг пробежал.


Чёрный всадник на след свой немедля вернулся,
Слез с коня и до трупа рукою коснулся.


Он, железный свой перст в мою рану вложив,
Жёстким голосом так мне сказал: «Будешь жив».


И под пальцем перчатки целителя твёрдым
Пробуждается сердце и чистым и гордым.


Дивным жаром объяло меня бытиё,
И забилось, как в юности, сердце моё.


Я дрожал от восторга и чада сомнений,
Как бывает с людьми перед чудом видений.


А уж рыцарь поодаль стоял верховой;
Уезжая, он сделал мне знак головой,


И досель его голос в ушах остаётся:
«Ну, смотри. Исцелить только раз удаётся».



Перевод - Аненнский



ОСКАР УАЙЛЬД - Перед домом блудницы


Шум пляски слушая ночной,
Стоим под ясною луной, -
Блудницы перед нами дом.
«Das treue liebe Herz» гремит.
Оркестр игрою заглушит
Порою грохот и содом.
Гротески странные скользят,
Как дивных арабесок ряд, -
Вдоль штор бежит за тенью тень.
Мелькают пары плясунов
Под звуки скрипки и рогов,
Как листьев рой в ненастный день.
И пляшет каждый силуэт,
Как автомат или скелет,
Кадриль медлительную там.
И гордо сарабанду вдруг
Начнут, сцепясь руками в круг,
И резкий смех их слышен там.
Запеть хотят они порой.
Порою фантом заводной
Обнимет нежно плясуна.
Марионетка из дверей
Бежит, покурит поскорей,
Вся как живая, но страшна.
И я возлюбленной сказал:
«Пришли покойники на бал,
И пыль там вихри завила».
Но звуки скрипки были ей
Понятнее моих речей;
Любовь в дом похоти вошла.
Тогда фальшивым стал мотив,
Стих вальс, танцоров утомив,
Исчезла цепь теней ночных.
Как дева робкая, заря,
Росой сандалии сребря
Вдоль улиц крадетъся пустых.



Перевод - Сологуб



АРТУР РЕМБО - Алмея ли она?


Алмея ли она? На голубом рассвете
Исчезнет ли она, как мертвый цвет в расцвете?
Пред этой шириной, в безмерном процветанье
Роскошных городов, в их зыблемом дыханье!


Избыток красоты? Но это только плата
За дочку рыбака, за песенку пирата,
И чтобы поздние могли поверить маски,
Что в море чистом есть торжественные краски!



Перевод - Сологуб



АДАМ МИЦКЕВИЧ - Выходим на простор степного океана


Выходим на простор степного океана.
Воз тонет в зелени, как челн в равнине вод,
Меж заводей цветов, в волнах травы плывет,
Минуя острова багряного бурьяна.


Темнеет. Впереди — ни шляха, ни кургана.
Жду путеводных звезд, гляжу на небосвод…
Вон блещет облако, а в нем звезда встает:
То за стальным Днестром маяк у Аккермана.


Как тихо! Постоим. Далеко в стороне
Я слышу журавлей в незримой вышине,
Внемлю, как мотылек в траве цветы колышет.


А где-то скользкий уж, шурша, в бурьян ползет.
Так ухо звука ждет, что можно бы расслышать
И зов с Литвы… Но в путь! Никто не позовет.


1901



Перевод - Иван Бунин



КОНСТАНТИН КУЛИКОВ - Чайка Джонатан


Бабочки слушают наши молитвы:
Слушать молитвы - нектаром питаться.
Бабочки - синего неба улитки -
Не принимают Закон гравитации.


Бабочек лучше руками не трогать:
Лягут пыльцою молитвы на крылышки.
Бабочкам трудная к Богу дорога,
Если ладошкой никто не накрыл ещё.


Радуясь выстрелу сжатой пружины,
Либо потешиться, либо откинуть что,
Стриж начинает охоту стрижиную,
В небо взмывается не единожды.


Я без претензий к стрижам, если честно.
Так испокон повелось, зная, что нам Там.
Мысли касаются Тверди Небесной.
И даром старается Чайка Джонатан.



КОНСТАНТИН СМОРОДИН - Мне кажется, что бабочки не умирают


Мне кажется, что бабочки не умирают,


они летают между разными мирами,


и если кто-то хочет весточку послать оттуда,


то прилетает это маленькое чудо,


ведь не случайно над могилами родных


витают бабочки как весточки от них.



Да и цветы, что так свежи и ярки,


миров незримых зримые подарки...



ФЕДОР ТЮТЧЕВ - Я встретил Вас


Я встретил вас — и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое —
И сердцу стало так тепло…


Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас,-


Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты…


Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне,-
И вот — слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…


Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь,-
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..




Другие статьи в литературном дневнике: