Рецензии на произведение «Переводы. Артюр Рембо - Адела Василой»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здорово, Адела! Очень мне понравился Рембо в твоём исполнении. Ты огромный молодец!
))
И ещё раз с Наступающим!
Приветствую!
Ал Еф 30.12.2021 17:23 Заявить о нарушении
С улыбкой, обнимашками и поздравляшками, Адела
Адела Василой 30.12.2021 19:37 Заявить о нарушении
Вот я с Семёном согласна, Адела! Переводы стихов - дело трудное и неблагодарное, на мой, поверхностный разумеется взгляд.
Но отличный повод поздороваться с тобой. Не виделись мы как раз со времен Рембо)))
Тем более приятно!!!
Екатерина Чаусова 04.12.2021 18:35 Заявить о нарушении
А я не считаю перевод трудом неблагодарным - сама их перечитываю многажды
и радуюсь, что мне удалось их так красиво перевести! :)) И, естественно,
перечитываю отклики друзей!
С теплом и улыбкой,
Адела Василой 04.12.2021 19:04 Заявить о нарушении
Екатерина Чаусова 05.12.2021 16:18 Заявить о нарушении
Грандиозный труд, Адела, достойный восхищения!
Семён Кац 29.11.2021 04:31 Заявить о нарушении
Аделочка, привет.
Очень интересные и необычные стихи. Хоть прошло полторы столетия, они оригинальны и сохранили вкус модерна.
С теплом и наилучшими пожеланиями
Обнимаю
Ольга
Ольга Зауральская 27.11.2021 16:43 Заявить о нарушении
Адела Василой 27.11.2021 17:11 Заявить о нарушении
Доброго здоровья, Адела!
Не зная языка, судить о качестве перевода невозможно... Но если не зацикливаться на "тексте оригинала", Ваши "версии" оставляют свой след в душе, а значит они хороши и должны звучать для других!
С теплом души!;-)
Сергей Носов-Ужгородский 27.11.2021 10:30 Заявить о нарушении
С телом и уважением, Адела
Адела Василой 27.11.2021 16:44 Заявить о нарушении
Уважаемая Адела, "Voila que monte en lui le vin de la Paresse" означает "И вот Лень (Paresse) пьянит его подобно вину". Никакого "паресского вина" в природе не существует.
У сестёр серебряные на пальцы, а ногти (ongles).
Почему "дуэт дыханий ведьм ужасный"? Дыхание девушек свежее, напоминает "мёд и цветущие розы" (fleurent de longs miels vegetaux et roses).
Топляк - бревно, намокшее и затонувшее во время сплава леса по реке, восторженным оно быть не может; топляк и утопленник - не синонимы.
Евгений Туганов 27.11.2021 10:23 Заявить о нарушении
в Википедии. Проверю. Что такое "ongle", я знаю, по-румынски "unghie", корень-то
латинский. А "топляк" в словаре синонимов указан, как синоним "утопленника".
А про мёд и розы Вы правы, разумеется... Не помню, зачем я так перевела.
С уважением,
Адела Василой 27.11.2021 17:04 Заявить о нарушении
тем более, что ноготь - составная часть пальчика...
Адела Василой 27.11.2021 21:30 Заявить о нарушении