Рецензии на произведение «За ее святую кровь... А. Сурков. на немецкий»

Рецензия на «За ее святую кровь... А. Сурков. на немецкий» (Дмитрий Лукашенко)

Дмитрий, очень своевременный перевод. Современная молодёжь Германии должна
проникнуться чувствами солдата Красной Армии, его святой мести.
Перевод далёк от дословности, но порой даже сильнее оригинала, как в предпоследнем стихе.

Иосиф Бобровицкий   18.09.2020 09:37     Заявить о нарушении
Иосиф, благодарю Вас за понимание и поддержку.
Я задумал цикл из таких стихотворений. Это первое из них. Стихи проникновенные, берут за душу, они написаны простым языком, но в них выражено сильное чувство. Современному читателю некоторые строчки могут показаться слишком жесткими. Но для душевной терапии и для отрезвления это требуется. Недавно читал в интернете статью о Германии. В ней рассказывается, как там крепнут реваншистские тенденции. Уже все более открыто демонстрируется нацистская символика и проявляется культ Гитлера, а в отношение российского народа слышится риторика с тенденцией обезличивания и обесчеловечивания. Я был поражен речью Урсулы фон дер Ляйен. И это тревожные сигналы.

Дмитрий Лукашенко   18.09.2020 10:13   Заявить о нарушении