За ее святую кровь... А. Сурков. на немецкий

Это стихотворение на русском языке было опубликовано в газете «Красная Звезда»  30 марта 1943 года. Автор его - солдат действующей армии Алексей Сурков. Я бы хотел, чтобы оно дошло до нынешнего молодого  поколения немцев, до их души и сердца, чтобы они смогли понять и проникнуться чувствами, которые охватили тогда поэта. Поэтому я перевел стихотворение на их язык. Это важно для Запада, и особенно для Германии, т.к. история, к сожалению, стала забываться, более того она стала переписываться и искажаться.
Они не должны ничего забывать!
Они должны помнить!

Dieses Mädchen in dem Schnee auf Rot
kann ich nicht vergessen bis zum Tod.
Diese reine Stirn und klarer Blick
treiben mich in Zorn, der mich erstickt.

Der mit Weh und Leid verzerrte Mund
lässt mich schneller vorwärts gehen und
an die Ruh nicht denken, an den Schlaf,
weil der Henker nicht entfliehen darf.
Ich erschiesse ihn in meiner Wut
für des Mädchens teures Blut.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Алексея Суркова


Девочку в канаве, на снегу,
Я забыть до смерти не могу.
Этот чистый лоб и ясный взгляд
Жгучим гневом душу пепелят.

Перекошенный страданьем рот
Мне велит скорей итти вперед,
Позабыть про отдых, сна не знать.
Палача кровавого догнать,
Пулей разнести висок и бровь
За ее святую кровь.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.