Рецензии на произведение «Марк Поликовський. Правiчним стилем...»

Рецензия на «Марк Поликовський. Правiчним стилем...» (Любовь Цай)

Отличный перевод, Любовь, - поздравляю!

Валентина Варнавская   26.08.2016 22:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина!

Рада Вам.

Любовь Цай   26.08.2016 23:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Марк Поликовський. Правiчним стилем...» (Любовь Цай)

Очень хороший перевод! Не в обиду автору оригинала - перевод
нравится больше. Особенно концовка (щем - отличная находка).
Люба! Не сразу я понял Ваши замечания по поводу перевода
"Тени королевы Ядвиги". Сейчас считаю корректировку оконченной.
Приглашаю прочитать исправленный вариант!

Аркадий Равикович   23.08.2016 21:16     Заявить о нарушении
Аркадий, спасибо за отклик. Вы верно отметили слово «щем» - оно особенное.
Зашла по Вашему приглашению.
Да, и графику стиха Вы исправили. Полезно всё-таки заглядывать в серьёзные источники, к примеру, такой, каким Вы и воспользовались.

Удачи Вам.

Любовь Цай   23.08.2016 21:44   Заявить о нарушении
Спасибо! И Вам всего наилучшего.
P.S. К сожалению сайт "Стихи.ру" не всегда и не полностью высвечивает
следы посещения моей странички другими авторами. Соответственно и сам
заглядываю к ним редко...

Аркадий Равикович   24.08.2016 07:16   Заявить о нарушении
Аркадий, не поняла Вашего PS.
Интересно знать, что Вы имели в виду.

Любовь Цай   24.08.2016 21:13   Заявить о нарушении
Я имел ввиду функцию "Читатели". Иной раз посетитель высвечивается
лишь один раз, как случайный, хотя на самом деле прочитал
несколько твоих работ. Это обнаруживается, когда на каком-то
конкретном произведении "заходишь" в список читателей. Вот там
уже поподробнее, есть и те, кто в чёрном списке...

Аркадий Равикович   25.08.2016 10:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Марк Поликовський. Правiчним стилем...» (Любовь Цай)

Добрый день, Люба!
Несколько раз перечитал, перечитал и свой оригинал. По-моему, это лучший на сегодняшний день из Ваших переводов моих сонетов. Вам удалось передать именно то мое настроение, тот порыв, который заставил взяться за перо по прочтении сонета Сэмюэла Дэниела. Вообще сонет - штука непростая, помимо умения версифицировать, требующая еще кое-чего от поэта. А от переводчика сонетов - и того больше.
Спасибо Вам.
С надеждой на продолжение сотрудничества,
Марк.

Марк Полыковский   23.08.2016 10:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Марк!
Этот сонет как-то сразу лёг на украинский грунт. Я очень рада, что Вам понравилось.
Непременно буду заглядывать к Вам, тем более, что сонетов у вас - море. Если не перевести, то получить удовольствие от чтения - это говорю Вам без преувеличения.
Да и мне интересно было бы «выныривать» из болгарской поэзии, чтобы потом с новой силой туда погрузиться.
Удачи Вам! И новых сонетов.
С уважением -

Любовь Цай   23.08.2016 16:33   Заявить о нарушении