Рецензии на произведение «Четыре стихии»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Спасибо, Макс, за твою работу.
Да и меня просветил, не знал о
таких стихах Киплинга.Думаю многие не знали...
Я переводами не занимался, трудная это работа, надо же в чужие мозги "влезть" и в душу.Другое было время, другое восприятие действительности.
Жму руку.
Ренат Фаткулин 02.12.2023 16:40 Заявить о нарушении
Киплинг - Творец уровня Пушкина: и сказки для детей, и юмор, и философия, и лирика, и многое другое. Как будто не один человек писал, а целое сообщество.
Со взаимным уважением.
Макс-Железный 30.11.2023 21:00 Заявить о нарушении
Ваш Киплинг тянет перечитывать, большую работу Вы сделали как переводчик, помимо того, что вы и сами поэт.
Леонид, поздравляю Вас с праздником православной Пасхи!
Желаю всего самого нужного человеку, а многого ли нужно:внутреннего света и чтобы на душе было отрадно, да мирного Неба. Спасибо за многолетнюю Вашу верность нашей дружбе!
С уважением,
Зера Черкесова Новеллы 16.04.2023 06:22 Заявить о нарушении
В главном мы согласны: Бог Един!
Ещё "Илиада" язычника-Гомера - не просто военные приключения, а и философия: троянцам помогали одни боги и богини, ахейцам - другие, но победить в войне может только одна сторона. Значит, истинный всемогущий Бог - только один может быть. Или вообще ни одного.
Других решений кроме Единицы и Нуля теорема Гомера не допускает.
Со взаимным уважением и наилучшими пожеланиями.
Макс-Железный 16.04.2023 10:23 Заявить о нарушении
Браво! Замечательная работа!!!
Оксана Задумина 20.09.2019 16:41 Заявить о нарушении
и образы, использованные "по ходу". Удивляюсь, что раньше
не написал Вам об этом!
Аркадий Равикович 29.06.2020 12:15 Заявить о нарушении
почему отзыв и исчез...
Аркадий Равикович 29.06.2020 13:36 Заявить о нарушении
Замечательный перевод, браво. Даже не знаю, что еще прибавить..
Хотелось бы придраться, прочитала с этой целью несколько раз)) Но не смогла.
Я в последнее время столько у Вас хорошего прочла, что и осмысливать-то все прочитанное просто времени не хватает. Надо, ведь, и о своем думать.))
С искренним уважением, Т.К.
Татьяна Коливай 19.09.2018 22:33 Заявить о нарушении
Как необычно!Даже не знала, что у Киплинга такое есть! И перевод замечательный! Спасибо!
С уважением, Ольга
Ольга Пламенная 26.03.2017 14:47 Заявить о нарушении
Киплинг, как видите, был очень разносторонний писатель.
Со взаимным уважением.
Макс-Железный 26.03.2017 15:56 Заявить о нарушении
... хочешь кушать суши на суше -
нефиг околачивать груши...
:)
Рон Вихоревский 24.09.2015 01:59 Заявить о нарушении
Тут Киплинг перемешал библейскую легенду о грехопадении первых людей с учением древних философов о четырёх (или на Востоке - пяти) стихиях. И ещё богословско-философский вопрос о предопределении и свободе выбора: в какой степени судьба человека зависит от его собственной воли, а в какой - от Бога.
Глубокое произведение!
Макс-Железный 24.09.2015 03:15 Заявить о нарушении
Приглашаю на конкурс!
Автор Владимир Беляев 01.09.2015 15:03 Заявить о нарушении
Макс! Здорово! А последняя строка самая главная! Очень понравилось. Буду теперь читать Киплинга в переводе Макса Железного!)Л.
Лидия Дунай 19.08.2015 06:27 Заявить о нарушении
Киплинга надо читать!!!
А насчёт главной последней строки - также и в хороших анекдотах: весь юмор - в последней строке или в последнем слове заложен!
С дружбой.
Макс-Железный 19.08.2015 20:01 Заявить о нарушении
Мозг чувствует, как башня небоскрёба, в которой не общаются жильцы. /Иосиф Бродский/ Когда вокруг всё происходит не из собственных побуждений каждого человека, а из каких-то механических реакций и условных рефлексов, именно так мозг и чувствует. Нельзя жить. Ни с кораблями, ни с яблонями, ни со стихиями.
У Желязны, мужик просыпается, в палате, в гипсе, с полным отсутствием памяти кто он и что здесь делает. Постепенно он расследованием выясняет, что ему надо в Амбер. Амбер - это такая теорритория, где жизнь настоящая. Настоящие люди, настоящие предметы. Этот Амбер отбрасывает отражения, и чем дальше от Амбера, тем отражение более смутное, теневое и макаберное. И мужик просыпается в одном из таких миров-отражений, так что уже даже и не так фатально, что он в палате и в гипсе, как фатально то, что мужик вместо Амбера в отражении оказался.
*
Стихотворение понравилось.
Агата Кристи Ак 03.05.2015 02:56 Заявить о нарушении
При переводах некоторые чисто и, по возможности, точно
переводят инакоязычного автора.
Лучшие из переводов - переводы смысла, с использованием
всей мощи языка, родной культуры и сегодняшнего дня.
О современности ВАШИ стихи кричат!
Иосиф Мюллер 09.12.2014 18:19 Заявить о нарушении