Рецензии на произведение «Владимир Ягличич Летнье утро Лятно утро»

Рецензия на «Владимир Ягличич Летнье утро Лятно утро» (Красимир Георгиев)

Доброй ночи, друже Красимир!
я вновь рискну, предоставив свой вариант вольного перевода, на этот раз замечательного сербского мастера слова Владимира Ягличича.

С искренней сердечной теплотой
Ваш друг из России
Виктор Никифоров

Летнее утро
Вольный перевод

Летнее утро. Всё впереди.
Сполох окна. Я ещё сонный.
Солнечный луч нежно-зелёный,
ласковый, душу разбередил.

Мне хорошо, я окрылённый:
боль, затихая, тает в груди.
- Солнце, свети и не заходи
с жаждой моей не утолённой.

Мной не испиты капли всех рос
и как дитя, радуясь свету,
я хочу эту радость дарить

музыкой слова, с которой рос
в Отчем краю, солнцем согретый,
чтобы сердца могли говорить.

Виктор Никифоров Сиринкс   09.02.2021 09:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Владимир Ягличич Летнье утро Лятно утро» (Красимир Георгиев)

Какая жизненная теплота и человечность в этих строках и умение автора миг красоты и вечности в слове! Спасибо Вам, Красимир. С уважением.

Инесса Борисенко   07.02.2020 12:29     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Инесса.
❀*ܓ
С симпатией и теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   07.02.2020 13:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Владимир Ягличич Летнье утро Лятно утро» (Красимир Георгиев)

Добрый день Красимир! Простите, что надоедаю Вам своими "творениями", конечно, им далеко до профессионалов, но не удержался ещё от одного, на Ваше усмотрение... Всегда с уважением к Вашему творчеству, Виктор.

Обычное летнее утро.
С мечтами в голове на подушке,
чудно сего дня радушие,
от сна пробуждает так мудро.

Вижу в окно людей идущих,
асфальта лысую пластину.
Боль пронзает мою грудину*
утром под солнцем лучей жгущих.

На мир смотреть детей глазами,
сознанием их воспринимать.
Такой, как есть он, принимать.

Между людскими берегами
в словах людей всё понимать
и долго-долго им внимать.

* - грудь (простонародное)

Вик Беляков   17.07.2017 20:31     Заявить о нарушении
Уважаемый Красимир! Учитывая конструктивную критику моих переводов и, в частности стихов Владимира Ягличича, взялся за переделку переводов (в меру моих непрофессиональных сил). Выношу на Ваш суд второй вариант перевода стихотворения "Летнее утро" (так как рецензии по второму разу не принимаются, пишу в замечаниях). Красимир, Вы вправе не только их размещать у себя, но и удалять, если они Вам не нравятся. С уважением и теплом, Виктор.

Вик Беляков   18.08.2017 12:37   Заявить о нарушении
Обычное летнее утро...
Мечтая, лежу на подушке,
встречая день новый радушный...
От сна пробудиться - так чудно!

Работать во сне мне не нужно
Спешат по асфальту подружки,
да в барах бренчат где-то кружки.
На улице так многолюдно.

Смотреть мне глазами детей
на мир этот, всё замечая,
таким, как он есть, принимая -

прекрасно под блеском лучей...
И к людям, как к тем берегам
спешить, их внимая словам!

Вик Беляков   18.08.2017 12:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Владимир Ягличич Летнье утро Лятно утро» (Красимир Георгиев)

Да, Добрый Дан !

Интересно.................я тож писатель , не поэт........

Живее в Кральево, Сърбия

Олег Грязнов   03.07.2014 06:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «Владимир Ягличич Летнье утро Лятно утро» (Красимир Георгиев)

Полюбопытствовала, нашла и русские слова. Благодарна таланту перевода. Низкий поклон.

Наталья Станкевич 3   02.07.2014 07:38     Заявить о нарушении
Тронут Вашими оценками! Спасибо за светлые строчки и дружеский визит, милая Наталья.

С самыми теплыми пожеланиями и приветами из Софии,
Красимир

Красимир Георгиев   02.07.2014 19:07   Заявить о нарушении