Рецензии на произведение «Дорога к матери. Николай Холодный»

Рецензия на «Дорога к матери. Николай Холодный» (Адела Василой)

Адела, я прямо таки влюбилась в ваш замечательный перевод!!!

Не поленилась поискать переводы других поэтов, ваш мне понравился больше.
Сами стихи шикарные, юмор тончайший(Пишете, прислав я Вам горіхів,
тільки не прислав до них зубів...), передача чувств в потрясающих образах. Но как много зависит от перевода!
Очень высоко оценила ваше:
Двадцать восемь лет боль забиваю
Золотыми гвоздиками встреч.
Хотя в оригинале вроде про боль встреч словом не сказано, но сказано всем стихотворением, её можно прочесть между строк! Поэт как страус спрятал эту боль в песок - он же мужчина, а мужчины не плачут, вот вам песок вместо слёз и боли.
Именно не гвозди в песок, а гвоздики встреч. Золотые гвоздики встреч - настолько изыскано, что от восторга задыхаешься!!!
Браво!!!
Низкий благодарный поклон вам!

Ирина Ландес   22.07.2016 03:59     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Ирина, очень тронута! Рада, что перевод у меня получилсЯ...
С благодарностью и теплом, Адела

Адела Василой   22.07.2016 05:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дорога к матери. Николай Холодный» (Адела Василой)

Хороший перевод, Адела!

Может быть "Буду на коне или под ним..."?

Семён Кац   30.03.2013 19:54     Заявить о нарушении
Тогда получается "илИ", Сеня! Спасибо тебе...

Адела Василой   31.03.2013 00:25   Заявить о нарушении
Тоже верно...

Семён Кац   31.03.2013 00:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дорога к матери. Николай Холодный» (Адела Василой)

Оба стихотворения необычайно хороши. Ты молодец - ЗДОРОВО передала дух оригинала...
СПАСИБО!!!

Татьяна Егоровна Полякова   28.03.2013 05:37     Заявить о нарушении
Привет, Танюша! Спасибо на добром слове! Это стихотворение мне как-то легко далось, почти всё поняла с первого прочтения... а впечатляет оно здорово, тема эта близка каждому.
с теплом, Адела

Адела Василой   28.03.2013 23:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дорога к матери. Николай Холодный» (Адела Василой)

Добрый день, Адела.Несколько лет пытался выучить украинский по словарям , книгам и песням- понимать научился, а говорить нет. Перевод понравился, своим лингвистическим родством с русским языком.

Валерий Алешков-Златоуст   26.03.2013 21:20     Заявить о нарушении
Привет, Валерий!
То же самое могу сказать про себя - понять могу, хоть и не в совершенстве, в силу родства с русским языком, а говорить - язык "не поворачивается" по-украински. Чем-то он невероятно труден для меня, в произношении. А здесь мне повезло - лексика почти на 100% родственно-корневая, так что мне в большинстве случаев удалось сохранить "русские версии" тех же слов, включая рифмы. А тема - можно сказать, "глобальная", близка каждому... Спасибо за добрый отклик!

Избушка На Седьмом Небе   26.03.2013 23:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дорога к матери. Николай Холодный» (Адела Василой)

Адела, про оригинал сказать ничего не могу, а твоё стихотворение мне очень понравилось. У моего родительского дома тоже верба растёт.
С теплом,
Толя.

Антосыч   26.03.2013 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Толя! Рада, что тебе понравилось!
Создать хорошее стихотворение на языке перевода - это то,
что должен "держать в фокусе" переводчик. :))

Адела Василой   26.03.2013 14:22   Заявить о нарушении