Рецензии на произведение «К. И. Галчинский. Еврейский ребенок»

Рецензия на «К. И. Галчинский. Еврейский ребенок» (Галина Иззьер)

Спасибо за перевод, Галина! Я не силен в польском, но чешский знаю достаточно хорошо, и знаю, как сложно переводить с вроде бы похожих языков на русский. Вот эта похожесть и мешает больше всего, потому что система ударений другая, количество слогов и прочее. Но у Вас получилось очень органично. Жалко только укороченной последней строки, это та особенность оригинала, которую я бы постарался сохранить. И маленькая хитрость: вроде бы, если оригинальный текст размещать в рецензии на произведение, то диакритики отображаются верно. Не знаю, в чем тут дело, но с чешским у меня так получалось.
С уважением, Влад

Jag   17.11.2021 12:59     Заявить о нарушении
Влад, спасибо! По поводу укороченной строки Вы абсолютно правы, была когда-то дискуссия по этому поводу с покойным Глебом Ходорковским. С переводом этим смешно вышло: я (реальная я)) его попыталась в прошлом году улучшить,, так меня обвинили в плагиате, мол, есть такая Г.Иззьер, так вот в ее переводе... и т.д. Т.е. оказалось, что этот перевод где-то еще отображается и уже живет самостоятельной жизнью. Это редко случается со мной.

Галина Иззьер   18.11.2021 05:26   Заявить о нарушении
да, действительно смешно :) и классно, что перевод ушел гулять по сети; вообще, Галчинского не так много переводили, как хотелось бы.. я, например, узнал о существовании этого замечательного поэта совершенно случайно: купил на какой-то распродаже книгу "Моя полониана" Асара Эппеля, даже не купил, ее раздавали бесплатно за какие-то баллы.. ну вот, и там были всего три вещи Галчинского в переводе Эппеля, но зато какие! "Зачарованный фиакр", "Стасина жена" и поэма "Ниобея". Первая известна, как "Зачарованные дрожки", но у Эппеля мне перевод даже больше нравится (может быть, потому что я его прочитал первым). Второе стихотворение - совершенная бомба, никем ранее не переводилось. А поэма что-то совершенно нечеловеческое, это надо просто читать. Если хотите, Галина, я Вам перешлю эту книгу по электронной почте, для коллекции :)
Потом я уже стал искать Галчинского целенаправленно. В основном в букинистике. Посчастливилось купить самую полную книгу его переводов "Фарландия, или Путешествие в Темноград". В общем, чуть-чуть не дошло у меня до изучения польского языка :)
В общем, спасибо Вам еще раз за перевод и за возможность поговорить о любимом поэте!

Jag   18.11.2021 09:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «К. И. Галчинский. Еврейский ребенок» (Галина Иззьер)

Галя, я тут совсем не сильна - даже не представляю себе, как возможно переводить по подстрочнику, но у вас хорошо получилось. Немного неестественно звучит два места: "славу проча"(как история может прочить славу?) и "пали в гетто" - тут вопрос в том, эта лексика соответствует оригиналу, или ваша? потому что "пали" обычно ассоциируется "в бою", а в лагерях - "погибли" или даже "убиты".
Общее впечатление хорошее. Понравилось - "разом" -"зеленоглаза". И вообще - "спугнув ароматы" - очень красиво. Последняя строфа ещё сильнее бы была, если получше зарифмовать ("детка"-"немецкой" и "пахучи-колючкой" не сильно рифмуются) и там самая последняя строка сильно короче остальных? или по звучанию она такая же?

Юлия Ви Комарова   23.09.2012 23:39     Заявить о нарушении
Красиво. Присоединяюсь к Юле - (разом-зеленоглаза тоже выделил)
Но конец там всё же несколько другой эмоционально, более жёсткий: Крик. Ночь.


Валентин Емелин   24.09.2012 00:02   Заявить о нарушении
А мне мой конец понравился самой... И колючка, и ночь вошли.

Галина Иззьер   24.09.2012 18:04   Заявить о нарушении
Длина последней строчки в оригинале "плавает" во всех строфах. Решила подравнять.
Валя, польский не смотрите по тексту внизу- не все знаки показываются, как выяснилось. Там не "крик, ночь", а "кричу ночами"

Галина Иззьер   24.09.2012 18:14   Заявить о нарушении
Галя, я только поместил польский текст,преводить даже не пытался.
А у вас перевод получился хороший, и неточные рифмы я считаю удачными,только с "прочей" надо что-то сделать, чтобы не была порчей.
С уважением

Глеб Ходорковский   24.09.2012 18:59   Заявить о нарушении
Глеб, спасибо, что глянули. Вроде бы поменяла "проча". Что думаете?
Юля, так лучше?

Галина Иззьер   25.09.2012 06:33   Заявить о нарушении
Да, сразу воздушней читается.

Юлия Ви Комарова   25.09.2012 10:01   Заявить о нарушении
Господа Переводчики! Еще раз присмотритесь к оригинальному тексту.
Здесь укороченная строка во втором и в последнем четверостишии.
В остальных она- плавающая.(Мне всё прочитал вслух Гугл)
Тот случай, когда не очень важна точность рифм.
"немецкий" - не подобрать к нему рифму. Ведь тогда требуется прилагательное.

С уважением

Елена Ительсон   04.10.2012 17:11   Заявить о нарушении
Елена, спасибо за поддержку. Вы что-то еще упоминали про глагольные времена?

Галина Иззьер   07.10.2012 22:44   Заявить о нарушении
Галина! Это тот случай, когда перевод не подлежит анализу-только отзывам.
Есть перевод этого стихотворения А.М.Гелескула. Называется "Ребёнок"

Елена Ительсон   07.10.2012 23:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «К. И. Галчинский. Еврейский ребенок» (Галина Иззьер)

Спасибо, Галина!Отлично!Жаль, что это, видимо, никогда не кончится!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   23.09.2012 21:27     Заявить о нарушении
Не закончится: живы дети и внуки, они могут не знать деталей, но существует генетическая память. Страх меняет структуру мозга, уже где-то кому-то писала об этом

Галина Иззьер   24.09.2012 18:03   Заявить о нарушении
Навеяло Вашим переводом: http://www.stihi.ru/2012/09/25/1692 - Спасибо!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   25.09.2012 07:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «К. И. Галчинский. Еврейский ребенок» (Галина Иззьер)

Галина! Здравствуйте!
Очень понравился перевод!
Тема по-прежнему больная.

С уважением.

Елена Ительсон   23.09.2012 14:50     Заявить о нарушении
Елена, здравствуйте-здравствуйте! Рада слышать мнение. Стихотворение, по-моему, очень сильное. Переводила сама с грехом пополам (чуть-чуть помогает знание украинского, но все же). Так что приятно слышать похвалу)))
Yours,

Галина Иззьер   23.09.2012 19:36   Заявить о нарушении