Рецензии на произведение «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Мне очень нравится эта песня, понравился и Ваш перевод. С уважением к Вам, пожеланием творческих успехов.
Ольга Волга Абросимова-Буш 13.08.2020 23:35 Заявить о нарушении
Добра и счастья Вам!
Иван Яков 14.08.2020 17:53 Заявить о нарушении
Ольга Волга Абросимова-Буш 15.08.2020 09:15 Заявить о нарушении
Интересный сюжет! Ирландцы - народ музыкальный и поэтичный, песни у них замечательные.
Кстати, Иван, я - битломан с детства. У нас в Самарской области выпускают (три раза в год) приличного качества журнал "From Me To You", целиком посвящённый "Битлз".
С уважением,
Александр Аристов 1 03.11.2018 22:41 Заявить о нарушении
Вы из Самарской области? Из Самары? Самара мне очень близка. Я жил в Самаре 2 года, окончил там институт. Бываю там 3 раза в год (навещаю маму). Именно мама как-то давно дала мне один номер журнала "From Me To You". Больше я его не встречал. Его до сих пор выпускают?
Меня тоже можно назвать битломаном, но не с детства, а лет с 20...
Спасибо за отклик! Успехов и вдохновения!
Иван Яков 04.11.2018 08:02 Заявить о нарушении
Александр Аристов 1 04.11.2018 10:26 Заявить о нарушении
Удачи!
Иван Яков 04.11.2018 12:05 Заявить о нарушении
Интересная и поучительная песня, удачный перевод, поздравляю! :) А почему "Ракушек и мидий"? Ведь в оригинале песни по-английски написано "Ракушки и мидии"? Или я падежи попутал? :)
Дмитрий Коровин 5 09.06.2018 22:23 Заявить о нарушении
Иван Яков 10.06.2018 05:21 Заявить о нарушении
Правда, возникает вопрос уже к автору песни "Ракушки и мидии"...
А разве мидии - не ракушки?:)
Дмитрий Коровин 5 10.06.2018 23:25 Заявить о нарушении
Иван Яков 11.06.2018 20:54 Заявить о нарушении
Ольга Волга Абросимова-Буш 13.08.2020 23:43 Заявить о нарушении
Когда-то сам переводил эту песню и даже это прочитали на "Эхе Москвы" в передаче "История одного Дублина". Но Ваш перевод лучше. У меня, помнится, была рифма на "Мэлоун" - "прохожим вдогон"... Не вполне. Есть и переводы известных авторов, Вы - на одном уровне.
Аркадий Кузнецов 3 09.07.2017 01:40 Заявить о нарушении
Иван Яков 10.07.2017 13:50 Заявить о нарушении
Очень понравилась песня, Иван. Музыка в вашем переводе так и звучит.
С пожеланием новых удач, Анита
Анита Карелина 14.03.2016 07:28 Заявить о нарушении
С уважением,
Иван Яков 14.03.2016 09:39 Заявить о нарушении
Милая песенка...попробую, мидии в Италии, бог даст, возьму и попробую... Ракушку женщину, возьму за талию и воспою в стихах Италию... С Улыбкой я.
Валентин Стронин 31.03.2015 02:31 Заявить о нарушении
Мечтают все Виталии,
А также все Наталии
Найти в стране Италии
Любовь, ну и так далее...
Спасибо за отзыв! А песенка понравилась тем, что в ней просматриваются исторические и бытовые корни национального характера ирландцев.
Иван Яков 31.03.2015 19:49 Заявить о нарушении
:) и ракушки. И кальмары... тоже кричали.. (слышится шум накатывающей волны...
Живо! Жизнерадостно!! Спасибо :)
Катерина Крыжановская 19.02.2014 23:26 Заявить о нарушении
Иван Яков 20.02.2014 07:58 Заявить о нарушении
Катерина Крыжановская 20.02.2014 12:45 Заявить о нарушении
А че, здорово!
Вячеслав Четин 26.07.2012 17:49 Заявить о нарушении
Хорошая песня, отлично переведено.
Хотя в долгой схватке
Со злой лихорадкой
Скончалась прекрасная Молли Мэлоун,
Тень всё ещё бродит,
И криком исходит:
Ракушек и мидий
Живых продаём!
Ерлан Гаймолдин 30.06.2012 22:16 Заявить о нарушении
Иван Яков 30.06.2012 22:31 Заявить о нарушении
Живо написано, Иван! Сразу вспомнился одесский Привоз - Бычки, бычки!)))
Александр Беляев Океанолог 15.03.2012 12:38 Заявить о нарушении
Иван Яков 15.03.2012 15:56 Заявить о нарушении