Рецензии на произведение «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня»

Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Мне очень нравится эта песня, понравился и Ваш перевод. С уважением к Вам, пожеланием творческих успехов.

Ольга Волга Абросимова-Буш   13.08.2020 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Ольга! Песня мне понравилась тем, что за ней можно почувствовать и представить патриархальный, возможно даже, средневековый уклад жизни простого ирландского люда, древние устои и традиции этой непрезентабельной страны... Есть перевод ещё примерно такой же песни - Голуэй-Бэй, которая мне ещё больше нравится.
Добра и счастья Вам!

Иван Яков   14.08.2020 17:53   Заявить о нарушении
Спасибо! Вам тоже желаю счастья и добра.

Ольга Волга Абросимова-Буш   15.08.2020 09:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Интересный сюжет! Ирландцы - народ музыкальный и поэтичный, песни у них замечательные.
Кстати, Иван, я - битломан с детства. У нас в Самарской области выпускают (три раза в год) приличного качества журнал "From Me To You", целиком посвящённый "Битлз".
С уважением,

Александр Аристов 1   03.11.2018 22:41     Заявить о нарушении
Да, ирландские песни действительно мелодичные, мне нравятся. Есть у меня перевод ещё одной - Голуэй Бэй.
Вы из Самарской области? Из Самары? Самара мне очень близка. Я жил в Самаре 2 года, окончил там институт. Бываю там 3 раза в год (навещаю маму). Именно мама как-то давно дала мне один номер журнала "From Me To You". Больше я его не встречал. Его до сих пор выпускают?
Меня тоже можно назвать битломаном, но не с детства, а лет с 20...
Спасибо за отклик! Успехов и вдохновения!

Иван Яков   04.11.2018 08:02   Заявить о нарушении
Я из Тольятти. Журнал до сих пор выходит (57 номеров уже), у нас его можно купить в киосках "Роспечати", а в крупных городах типа Москвы, Питера, Екатеринбурга можно, думаю, поискать в рок-музыкальных магазинах. Удачи, Иван)

Александр Аристов 1   04.11.2018 10:26   Заявить о нарушении
Я почему-то предположил, что Вы можете быть и из Тольятти. Я там тоже был, проходил практику в Райплане Комсомольского района. А жил в большом здании комплексного общежития у кольца при въезде в Центральный район. Комсомольский и Центральный районы понравились, уютные. Автозаводской район почти не видел, представление о нём - как о большом спальном районе многоэтажек.
Удачи!

Иван Яков   04.11.2018 12:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Интересная и поучительная песня, удачный перевод, поздравляю! :) А почему "Ракушек и мидий"? Ведь в оригинале песни по-английски написано "Ракушки и мидии"? Или я падежи попутал? :)

Дмитрий Коровин 5   09.06.2018 22:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий! Правильно было бы название в именительном падеже. У меня в названии "Ракушек и мидий" только из-за эквиритма, перенесено из текста перевода. Заменю, наверное.

Иван Яков   10.06.2018 05:21   Заявить о нарушении
Ну вот, глаз не нарадуется, теперь песня стала ещё краше:)
Правда, возникает вопрос уже к автору песни "Ракушки и мидии"...
А разве мидии - не ракушки?:)

Дмитрий Коровин 5   10.06.2018 23:25   Заявить о нарушении
Тоже справедливое замечание. Если дословно переводить, то будет "Моллюски и мидии" или "Моллюски и ракушки". Были варианты "Моллюски и ракушки", "Кальмары и ракушки". Остановился на более привычном для "русскоязычного уха", на мой взгляд.

Иван Яков   11.06.2018 20:54   Заявить о нарушении
В любом случае получилось здорово:)

Дмитрий Коровин 5   11.06.2018 21:15   Заявить о нарушении
Да, очень здорово, замечательный перевод.

Ольга Волга Абросимова-Буш   13.08.2020 23:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Когда-то сам переводил эту песню и даже это прочитали на "Эхе Москвы" в передаче "История одного Дублина". Но Ваш перевод лучше. У меня, помнится, была рифма на "Мэлоун" - "прохожим вдогон"... Не вполне. Есть и переводы известных авторов, Вы - на одном уровне.

Аркадий Кузнецов 3   09.07.2017 01:40     Заявить о нарушении
Спасибо! Я переводил по просьбе супруги для школьных уроков английского. А вообще переводы для меня - хобби, на которое со временем остаётся всё меньше и меньше времени :)

Иван Яков   10.07.2017 13:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Очень понравилась песня, Иван. Музыка в вашем переводе так и звучит.
С пожеланием новых удач, Анита

Анита Карелина   14.03.2016 07:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Анита! Мне тоже понравилась эта милая народная песня, может поэтому и перевод дался сравнительно просто.
С уважением,

Иван Яков   14.03.2016 09:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Милая песенка...попробую, мидии в Италии, бог даст, возьму и попробую... Ракушку женщину, возьму за талию и воспою в стихах Италию... С Улыбкой я.

Валентин Стронин   31.03.2015 02:31     Заявить о нарушении
:))
Мечтают все Виталии,
А также все Наталии
Найти в стране Италии
Любовь, ну и так далее...

Спасибо за отзыв! А песенка понравилась тем, что в ней просматриваются исторические и бытовые корни национального характера ирландцев.

Иван Яков   31.03.2015 19:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

:) и ракушки. И кальмары... тоже кричали.. (слышится шум накатывающей волны...
Живо! Жизнерадостно!! Спасибо :)

Катерина Крыжановская   19.02.2014 23:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Катерина! По названию - вроде песня про моллюсков, а увидить можно историю, быт и национальный характер островитян ирландцев...

Иван Яков   20.02.2014 07:58   Заявить о нарушении
.. я сначала слушала первый музыкальный вариант.. но потом песня второго и исполнение всё окрасили по другому - но замечательно.. :)

Катерина Крыжановская   20.02.2014 12:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав!

Иван Яков   26.07.2012 17:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Хорошая песня, отлично переведено.

Хотя в долгой схватке
Со злой лихорадкой
Скончалась прекрасная Молли Мэлоун,
Тень всё ещё бродит,
И криком исходит:
Ракушек и мидий
Живых продаём!

Ерлан Гаймолдин   30.06.2012 22:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Ерлан, твою поправку принимаю! Удач тебе во всём!

Иван Яков   30.06.2012 22:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cockles and Mussels Ракушки и мидии ирл. песня» (Иван Яков)

Живо написано, Иван! Сразу вспомнился одесский Привоз - Бычки, бычки!)))

Александр Беляев Океанолог   15.03.2012 12:38     Заявить о нарушении
:) Спасибо, писал по оригиналу... Вам, как океанологу, Одесса, бычки, моллюски и т. п. ближе, чем мне, поэтому Вам лучше знать.))) А может, Вы из Одессы?

Иван Яков   15.03.2012 15:56   Заявить о нарушении
Да, я там жил довольно долго)))

Александр Беляев Океанолог   15.03.2012 18:42   Заявить о нарушении
Чудесный город!!! Ни разу не был... :(

Иван Яков   27.06.2012 11:46   Заявить о нарушении