Рецензии на произведение «Вольный перевод Шекспира»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Есть своя прелесть в вольном переводе - больще свободы . Возможность выразить не только то, что хотел сказать Шекспир, а добавить своё впечатление, смешанное со своими ассоциациями и образами.
У ВАс Катя, мысль длинная...Это очень интересно СЛУШАТЬ .
И это здорово! Ведь стихи должны ЗВУЧАТЬ !
Мила Апрель 25.08.2017 16:21 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за визит...
Рад Вашему экспромту…
… - нашел точку входа - этот перевод...
Встречались мне переводы - может, Вам не знакома эта страничка...
http://stihi.ru/2009/04/29/4030
Ваш перевод мне больше по душе...
…Ценна не в вазе…
…В пунцовых розах лишь очарованье
Твоё я видел в копиях Весны…
С уважением. Сергей.
Сергей Лютов 06.02.2012 12:13 Заявить о нарушении
Спасибо!
Искренне,
В.Савин
Валентин Савин 06.02.2012 12:59 Заявить о нарушении
Но, разумеется, я не могу претендовать ни на чисто перевод, так как мой стих написан с подстрочника не оглядываясь на Маршака и всех истинных перевочиков, чувствующих английские интонации автора.
Я - лишь русский подражатель, нарушающий строгие рамки сонетовских канонов. Просто чувства.
Ещё раз благодарю.
Шуклина 06.02.2012 14:48 Заявить о нарушении