Рецензии на произведение «Let My People Go»

Рецензия на «Let My People Go» (Юрий Ракита)

Эта старая история вечно новой остается. Как ни странно, действует, особенно 1-я часть! Но поправьте опечатки в словах "трефный" и "масоны". Двусмысленная ассоциация с тем, куда именно булгаковского Мастера отпустили на покой, напомнила мне собственное старое четверостишие:

The Pharaoh grumbles, "I don't understand
Peculiar People's ways.
Why choosest thou, Moses, that strange eastern land?
You might just as well go west."

to go west = to pass away, to kick the bucket etc.

Юлия Головнёва   15.01.2012 21:28     Заявить о нарушении
По-русски это примерно так будет.

Ворчит Фараон: "Не могу я понять,
Что хочет избрАнный народ.
Чем вам не подходит ваш общий закат?
Зачем вам идти на восход?"

Юлия Головнёва   01.02.2012 20:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Let My People Go» (Юрий Ракита)

Понимаю, Юра, что отвечать на рецы времени не хватает уже совершенно. Однако все равно напишу :) Вы мне как-то роднее стали после этого стихотворения. Понимаете, наверное, почему :))

Маша Загребельная :-)

Мария Загребельная   10.10.2001 16:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Let My People Go» (Юрий Ракита)

Это класс, я тебе уже говорил (лично) ;-)

Ms   22.08.2001     Заявить о нарушении
Рецензия на «Let My People Go» (Юрий Ракита)

Продолжаю потихоньку восстанавливать то, что некогда здесь висело, но было снесено. В день по штуке.:) Нехай останется на память, когда я скоро в реал занырну:))))

P.S. Ребята, всех люблю! Но на рецы и ответы просто физически времени нет. Простите дурака и не обижайтесь.

Юрий Ракита   22.08.2001     Заявить о нарушении