Рецензия на «Let My People Go» (Юрий Ракита)

Эта старая история вечно новой остается. Как ни странно, действует, особенно 1-я часть! Но поправьте опечатки в словах "трефный" и "масоны". Двусмысленная ассоциация с тем, куда именно булгаковского Мастера отпустили на покой, напомнила мне собственное старое четверостишие:

The Pharaoh grumbles, "I don't understand
Peculiar People's ways.
Why choosest thou, Moses, that strange eastern land?
You might just as well go west."

to go west = to pass away, to kick the bucket etc.

Юлия Головнёва   15.01.2012 21:28     Заявить о нарушении
По-русски это примерно так будет.

Ворчит Фараон: "Не могу я понять,
Что хочет избрАнный народ.
Чем вам не подходит ваш общий закат?
Зачем вам идти на восход?"

Юлия Головнёва   01.02.2012 20:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрий Ракита
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлия Головнёва
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.01.2012