Рецензия на «Let My People Go» (Юрий Ракита)
Эта старая история вечно новой остается. Как ни странно, действует, особенно 1-я часть! Но поправьте опечатки в словах "трефный" и "масоны". Двусмысленная ассоциация с тем, куда именно булгаковского Мастера отпустили на покой, напомнила мне собственное старое четверостишие: The Pharaoh grumbles, "I don't understand Peculiar People's ways. Why choosest thou, Moses, that strange eastern land? You might just as well go west." to go west = to pass away, to kick the bucket etc. Юлия Головнёва 15.01.2012 21:28 Заявить о нарушении
По-русски это примерно так будет.
Ворчит Фараон: "Не могу я понять, Что хочет избрАнный народ. Чем вам не подходит ваш общий закат? Зачем вам идти на восход?" Юлия Головнёва 01.02.2012 20:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |