Ирина Ачкасова 2
https://www.litres.ru/71254114/
Э. Шмитт
Я видел, как луга по ходу тысячелетий меняли цвет. Трава была по-прежнему зеленой, а стада посветлели, пигментация
шерсти и шкуры животных изменилась. В старые времена своим природным окрасом они затемняли пейзаж: овцы и свиньи
были черными, козы – рыжими, лошади – гнедыми, коровы – бурыми. Затем животноводы занялись селекцией и скрещиванием, и вот в XVIII веке овцы побелели, в следующем свиньи оделись в розовый шелк, а в XX веке коровьи стада запестрели
бежевым, желтым и пегим. Нет ли тут творческого безумия, хвастовства своей властью? Я связываю эту цветовую эволюцию
домашнего скота с колониальными завоеваниями и промышленной революцией, которые происходили в ту же эпоху: повсюду,
и в животном мире, и в социальном устройстве, утвердилось превосходство белого человека. А он не только завладел землями
и подчинил местное население, но и сумел уподобить себе окружающий мир и даже высветлил сельский пейзаж.До сих пор
при виде равнины я испытываю удивление, ведь несколько веков не стерли воспоминаний, запечатленных в юности. Панорама
утратила прежний красно-коричневый колорит. И если мне хочется сегодня оживить давнишние ощущения, я отправляюсь
в музей, любуюсь полотнами эпохи классицизма, картинами Никола Пуссена или Саломона ван Рёйсдала, узнавая пейзажи
своего детства.Недавно я был поражен уместностью термина «marronnage» (от marron – каштановый. – Примеч. перев.), возвращение одомашненных животных к дикой жизни. Если вначале он означал бегство рабов, которые укрывались в дебрях
дикой природы, то позднее его связали с одичанием домашних животных, и это очень точное слово: одичавшие собаки спустя
несколько поколений вновь обретают темный окрас.
А. Боннар
Мы уже очень далеки от Каллимаха. Имея перед собой древние мифы, условный характер которых раздражал его, Каллимах умел только одно: соскабливать старые, обветшалые красоты и честно показывать нам несколько плоскую и прозаическую изнанку мифологии. Феокрит же поэт. Дайте ему что угодно: старый миф, смешного влюбленного и вещи самые обыкновенные, молоко, зеленый виноград, теленка на лугу… Всякая реальность становится для него радиоактивной: она выделяет чистую красоту…
Произведений: 240
Получено рецензий: 26
Написано рецензий: 25
Читателей: 7333
Литературный дневник
Произведения
- Мануэль Мачадо. О, как принцесса прелестна! - поэтические переводы, 03.09.2024 20:09
- Мануэль Мачадо. Эль Греко - поэтические переводы, 03.09.2024 20:06
- Франсиско де Кеведо. Соловью - поэтические переводы, 03.09.2024 20:00
- Хименес. Канун весны - поэтические переводы, 03.09.2024 19:56
- Хименес. Ночь - поэтические переводы, 03.09.2024 06:16
- Хименес. Лилия и солнце - поэтические переводы, 03.09.2024 06:14
- Вишни ветвями машут - без рубрики, 31.08.2024 09:17
- Мальвы, мальвы у старого дома - без рубрики, 31.08.2024 09:00
- Трубочист и пастушка сбежали от нас в палисадник - без рубрики, 31.08.2024 06:22
- Шарль Бодлер. Часы - поэтические переводы, 06.08.2024 00:01
- Шарль Бодлер. Добрые псы - поэтические переводы, 05.08.2024 23:56
- Пролейся тихо на калины - без рубрики, 30.07.2024 20:29
- Балет невылупившихся птенцов - без рубрики, 30.07.2024 17:20
- Кто это? - без рубрики, 25.06.2024 11:19
- Быдло - без рубрики, 25.06.2024 11:20
- Тюильрийский сад - без рубрики, 25.06.2024 12:03
- К саду - без рубрики, 25.06.2024 12:04
- Старый замок - без рубрики, 25.06.2024 12:05
- К замку - без рубрики, 25.06.2024 12:05
- Гном - без рубрики, 26.06.2024 11:08
- Прогулка Мусоргского - без рубрики, 26.06.2024 11:09
- Жан-Клод Пиррот. Не избавишься от дури - поэтические переводы, 16.07.2024 21:25
- Жан-Клод Пиротт. А время-то идёт - поэтические переводы, 16.07.2024 21:21
- Поль Фор. Вальс мишки - поэтические переводы, 13.07.2024 19:12
- Жозе-Мариа де Эредиа. Floridum mare - поэтические переводы, 13.07.2024 18:19
- Поль Элюар. Дениз рассказывала - поэтические переводы, 13.07.2024 18:16
- Поль Элюар. Верный - поэтические переводы, 13.07.2024 18:14
- Шарль Мильвуа. Река забвения. Вариант 2. - поэтические переводы, 13.07.2024 18:10
- Шарль Мильвуа. Река забвения - поэтические переводы, 13.07.2024 18:08
- Феликс Арвер. Сонет - поэтические переводы, 13.07.2024 18:04
- Анри Мишо. Година-гадина - поэтические переводы, 08.07.2024 23:28
- Анри Мишо. Умчите меня - поэтические переводы, 08.07.2024 23:25
- Анри Мишо. Я - гонг - поэтические переводы, 08.07.2024 23:24
- Виктор Гюго. Единство - поэтические переводы, 08.07.2024 23:21
- Виктор Гюго. Луну? А где она? - поэтические переводы, 04.07.2024 19:20
- Гийом Аполлинер. О, ты - моя любовь - поэтические переводы, 04.07.2024 19:18
- Гийом Аполлинер. Безбрежная любовь - поэтические переводы, 04.07.2024 19:16
- Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман. Трубка - поэтические переводы, 02.07.2024 17:21
- Пьер Гамарра. Моя школа - поэтические переводы, 02.07.2024 17:16
- Эдмунд Уильям Госс. Зимний перезвон - поэтические переводы, 03.07.2024 15:09
- Эдмунд Уильям Госс. Ноябрьская мечта - поэтические переводы, 03.07.2024 15:11
- Эдмунд Уильям Госс. Ирис - поэтические переводы, 03.07.2024 15:10
- Уильям Батлер Йейтс. Когда минут года - поэтические переводы, 02.07.2024 17:14
- Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами - поэтические переводы, 02.07.2024 17:11
- Мервин Пик. Мэйв - поэтические переводы, 02.07.2024 17:10
- Данте Габриэль Россетти. Жимолость - поэтические переводы, 02.07.2024 17:08
- Томас Харди. Две поры - поэтические переводы, 01.07.2024 21:13
- Томас Харди. Напоминание - поэтические переводы, 01.07.2024 21:12
- Уолтер де Ла Мар. Серебро - поэтические переводы, 01.07.2024 21:11
- Гилберт Кит Честертон. Жена Фландрская - поэтические переводы, 01.07.2024 21:09
продолжение: 1-50 51-100 101-150 151-200 →