Шекспириада-104. Задание! Приём по 8-е февраля

Дорогие друзья, продолжаем серию конкурсов переводов сонетов Шекспира!

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ КОНКУРСА

Статус конкурса – УЧЕБНЫЙ. Корифеи снимают свои мантии и участвуют на общих основаниях. Цель конкурса – приобретение навыков и опыта в стихосложении путём взаимообмена знаниями и взаимопомощи. Победа – не главное. Главное – достойный уровень профессионализма.

Конкурс  включает в себя ТРИ (3) номинации:

1-я номинация (классический перевод),
2-я номинация (вольный перевод),
3-я номинация (по мотивам оригинала).

Каждый участник может подать заявку в любую номинацию и даже во все сразу – по одному (1) переводу!
Голосуют ВСЕ участники, общим списком, потому что каждый голос имеет значение, особенно – при малом количестве участников.
По итогам голосования, определяются победители, в каждой номинации – отдельно.

ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕВОДОВ по НОМИНАЦИЯМ

1-я номинация:

Принимаются переводы, выполненные в академической форме (согласно канону английского сонета) с соблюдением Шекспировской  (авторской)  рифмики  (альтернанса)  и композиции. Допускаются также переводы и с только мужскими рифмами. Никаких парных, опоясывающих или сплошных рифм, если их нет в оригинале! ТОЧНОСТЬ рифм обязательна, никаких ассонансов. Следует учесть, что ТОЧНАЯ рифма делится на БОГАТУЮ и БЕДНУЮ. Допустимы обе формы, на усмотрение автора, но БОГАТАЯ предпочтительна. СТРОФИКА – строго по Шекспиру (12+2). Если есть отклонения у Шекспира – их следует соблюдать. Смысловая составляющая – по Шекспиру, желательно – построчно. Допускаются мелкие перестановки или сокращения, не искажающие смысла. Допускаются синонимы, не искажающие смысл. Посторонние образы и термины запрещены.

2-я номинация:

Принимаются переводы, выполненные с любым альтернансом (перекрёстная рифмика). ТОЧНОСТЬ рифм желательна, но не обязательна, допускается ассонанс. СТРОФИКА – строго по Шекспиру (12+2). Смысловая составляющая – по Шекспиру, но допускаются перестановки строк в рамках катрена. Допускаются синонимы, не искажающие смысл. Посторонние образы и термины разрешены, не более 2-х на сонет.

3-я номинация:

Принимаются сонеты-подражания (НЕ пародии!) на тему оригинала. Интерпретация вольная, в рамках моральных норм, без стёба и жаргонизмов. Давайте учиться ТОНКОМУ английскому юмору! Ведущий имеет право отклонить сомнительные тексты по своему усмотрению. Техника исполнения – в рамках общих рекомендаций. Альтернанс свободный, точность рифм не обязательна. Синонимы и посторонние образы и термины разрешены, на усмотрение авторов.


ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ для ВСЕХ НОМИНАЦИЙ

-- Главной задачей является передача СОДЕРЖАНИЯ и ИДЕИ сонета с помощью Шекспировских образов. Образы и мысли можно передавать не только дословно, но и с помощью синонимов и аналогичных образов, но всегда имея в виду отражение сказанного Шекспиром.
Следует воздерживаться от подмены образов оригинала своими, даже если Вам кажется, что Вы придумали лучше Шекспира. Проявим уважение к первоисточнику!

-- Выполнять переводы следует в строгом соответствии с требованиями твёрдой ФОРМЫ сонета! Классический английский (Шекспировский)  сонет традиционно излагается 5-стопным ЯМБОМ, никаких анапестов и дольников! Никаких «итальянских» форм, только 12+2 строк.
Напоминаем авторам, что в сонетах традиционно  принята ТОЧНАЯ рифма.
ТОЧНАЯ рифма делится на БОГАТУЮ и БЕДНУЮ. Допустимы обе формы, на усмотрение автора, но БОГАТАЯ предпочтительна.


ВНИМАНИЕ!

Принимаются переводы любого времени публикации!

В помощь авторам, текст оригинала сопровождён подстрочником А.Шаракшане, который имеет статус академического.
Если же вас не удовлетворяет предложенный подстрочник, можете воспользоваться другим, на своё усмотрение, но в таком случае, укажите в публикации авторство подстрочника.
Или используйте свои уточнения к подстрочнику Шаракшанэ.
При судействе,  подстрочник Шаракшанэ по умолчанию считается правильным и приемлемым.  А в случае несогласия с ним – авторский английский текст, перевод которого, отличающийся от Шаракшанэ –  на ответственности переводчика.

При публикации своего перевода не забывайте указать и текст оригинала!
А также, и подстрочника,  сопроводив  ссылкой на автора.

Располагайте свои заявки в поле рецензий по образцу:

       Имя автора – «название сонета» – ссылка на публикацию (в ОДНУ строку!)

Для каждого варианта делайте, пожалуйста,  ОТДЕЛЬНУЮ публикацию, дабы избежать путаницы.
 
Во избежание возможных будущих неприятностей при голосовании, ОБЯЗАТЕЛЬНО  укажите,
какую форму критики Вы предпочитаете. Например,  добавляйте приписку (на выбор):

– разрешается  жёсткая,  подробная критика,
– разрешается умеренная критика,
– разрешается конструктивная критика – и тому подобное…

ТОТ, КТО НЕ ЖЕЛАЕТ чужой КРИТИКИ и не хочет давать свою, ПУСТЬ ВОЗДЕРЖИТСЯ ОТ УЧАСТИЯ!
КРИТИКА – обязательная составляющая голосования!
ГОЛОСОВАНИЕ – общим списком, независимо от номинации, каждый участник обязан проголосовать за всех остальных и дать каждому произведению оценку от 5-ти  до 9-ти баллов, с учётом специфики номинации.  Низкие оценки (5-6 баллов) обязательно комментируются в рамках допустимой авторами критики.
Все голоса обязательно учитываются на общих основаниях, но итоги в каждой номинации - свои.
Уклонение от голосования влечёт за собой выведение участника за рамки конкурса.

Число призовых мест: 1-я номинация – 3 приза при количестве участников более 5-ти, 2-я номинация - 2 приза, 3-я номинация - 1 приз.

Стоимость каждого приза:

1-я номинация (классика) - 500-400-300 баллов,
2-я номинация (свобода) – 400-300 баллов,
3-я номинация (по мотивам) - 300 баллов.

= = =

Для перевода предлагаются тексты оригинала (Шекспир) и подстрочника (А,Шаракшанэ), взятого здесь:
http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt

   
     To me, fair friend, you never can be old,
     For as you were when first your eye I eyed,
     Such seems your beauty still. Three winters cold
     Have from the forests shook three summers' pride,
     Three beauteous springs to yellow autumn turned
     In process of the seasons have I seen,
     Three April perfumes in three hot Junes burned,
     Since first I saw you fresh which yet are green.
     Ah yet doth beauty, like a dial-hand,
     Steal from his figure, and no pace perceived;
     So your sweet hue, which methinks still doth stand,
     Hath motion, and mine eye may be deceived;
     For fear of which, hear this, thou age unbred:
     Ere you were born was beauty's summer dead.


     Для меня, прекрасный друг, ты не можешь состариться,
     ибо каким ты был, когда я впервые узрел твои глаза,
     такой мне по-прежнему представляется твоя красота.
     Три холодные зимы отряхнули с лесов великолепие трех лет,
     и три прелестные весны превратились в желтую осень
     в ходе чередования сезонов - вот что я наблюдал.
     Три апрельских аромата сгорели в трех жарких июнях
     с тех пор, как я впервые увидел тебя, который по-прежнему юн.
     И все же красота, как стрелка часов,
     украдкой удаляется от своей цифры*, хотя движения незаметно;
     так и твоя прелестная  внешность, которая, как мне кажется,  остается неизменной,
     на  самом  деле  меняется, а мои глаза  могут обманываться;
             страшась этого, я скажу: послушай, век нерожденный,
             еще до твоего рождения лето красоты умерло.

---------
* В оригинале - "figure", что создает игру слов на значениях "цифра" и "фигура".

++

Альтернанс: ММММ-ММММ-ММММ-ММ

++

Срок подачи заявок – по 8-е февраля, включительно.
ПРОСЬБА: к опубликованным текстам давать ссылку на конкурс – для удобства ориентации.

Всем – удачи!


СПИСОК ПОСТУПАЮЩИХ ЗАЯВОК

1-я номинация:
--------------------

Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 104" - http://stihi.ru/2026/02/01/8958 (критика любая)
Яна Тали – «Шекспир, сонет-104» – http://stihi.ru/2025/04/18/4972 (критика любая)
Наталья Радуль - "Шекспир сонет 104" - http://stihi.ru/2025/09/09/4050 (критика любая)
Нина Спиридонова48 - "Сонет 104. Уильям Шекспир" -  http://stihi.ru/2026/02/02/1596 (Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия)

2-я номинация:
--------------------

Николай Ефремов - "Шекспир. Сонет 104" - http://stihi.ru/2026/02/01/8936 (допускается любая ответственная критика)
Яна Тали – «Шекспир, сонет 104, вариант» – http://stihi.ru/2026/02/01/6929 (критика - любая)
Наталья Радуль - "Сонет 104" - http://stihi.ru/2026/01/22/1145 (критика любая)
Галина Ворона - "104 сонет Шекспира" - http://stihi.ru/2026/02/02/9444 (Критика любая)

3-я номинация:
--------------------

Яна Тали – «Колобок-104» – http://stihi.ru/2026/02/02/364 (критика - любая)
Валька Сипулин - "104" - http://stihi.ru/2026/02/02/9672 (критика любая)


Рецензии
1-я номинация:

Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 104" - http://stihi.ru/2026/02/04/5231
Критика любая

Аршанский Василий   04.02.2026 14:23     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.