Конкурс замков - 37. Голосование

!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего часа!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

Голосуем до 12 апреля 24-00 Москвы.
мне кажется, 7 дней вполне достаточно, тем более, что участников не так уж много.
Если есть какие-то соображения, готов выслушать.

Разместил Т.Б
Оригинал замка
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
подстрочник Шаракшанэ
Что ни есть лучшего, я желаю, чтобы это принадлежало тебе;
если это желание выполнено, то я десятикратно счастлив
Более точный подстрочник :
"Взглянув, что есть лучшего, это лучшее я хочу, чтобы было в тебе;
если желаемое имеется, это  десятикратно осчастливливает меня."
Мой  комментарий:
То есть, ЛГ хотел бы, что бы все лучшие свойства и черты, которые он встречает в этом мире,
 имели бы место и у его друга, и счастлив, когда увидев достойную черту в другом, находит это и в своем Друге.
Здесь некоторый вопрос к десятикратно. По сравнению с чем?
Мне кажется, имеется в виду, что ЛГ счастлив видеть прекрасное вообще, в ком бы то ни было, но "десятикратно" счастлив видеть это в своем Друге.
=========================================================

1) Яна Тали - "Шекспир, 37-й сонет" - http://stihi.ru/2022/03/28/2621
-- Критика конкретная.
    И если доля малая моя
    Тебе полезна – буду счастлив я!

2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 37. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2022/03/30/3762
Вариант 1 - на конкурс

Всё лучшее желаю я тебе -
И счастлив буду я в своей судьбе.

3) Галина Ворона - 37 сонет Шекспира - http://stihi.ru/2022/03/31/4194
Критика любая

Тебе я благоденствия желаю;
Ты - мой источник жизни, дорогая!

4) Анна Хурасева. Сонет № 37, Шекспир. Перевод. http://stihi.ru/2022/03/31/5022
Конструктивная критика приветствуется.
1-й вариант:
Всех благ, мой друг, желаю я тебе,
От мысли этой счастлив я вполне.

5) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 37" - http://stihi.ru/2022/03/28/4903
-- Критика любая

     Пускай тебе сопутствует успех,
     Тогда и я в стократ счастливей всех.

6) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 37. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2022/04/04/350
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Все блага пусть тебе принадлежат,
Тогда я буду счастлив в десять крат.

7) Ольга Грубская. Сонет 37. Шекспир. http://stihi.ru/2022/04/04/7597
Критика желательна.

Всех лучших благ желать тебе я рад.
Коль счастлив ты — я счастлив во сто крат.

8) Людмила Ревенко Сонет № 37 У. Шекспира http://stihi.ru/2022/04/05/1641
Приму любую критику

И счастлив буду я тогда вполне,
Всё лучшее отдав тебе вдвойне.

9) Собиратель Гербариев Лунных -- 37 сонет Шекспира -- http://stihi.ru/2022/04/05/3347
-- Критика любая

Всё лучшее, что есть, Тебе желаю!
А если сбудется... — я точно знаю!

10) Наталья Радуль- Шекспир сонет 37 - http://stihi.ru/2022/03/27/1382
другой вариант,критика вежливая

Всё изобилие земли - тебе
Желаю я, и счастлив тем в судьбе!

11) Тимофей Бондаренко "Сонет 37 Шекспир"  http://stihi.ru/2022/04/06/154
-- Жесткая критика.

Все лучшее, узрев, ищу в тебе;
Найдя - десятикратно рад судьбе!

----------------
Внеконкурсные:
----------------

12) Нина Спиридонова48 - "Сонет 37. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2022/03/30/3762
Вариант 2 - вне конкурса

Пусть лучшее принадлежит тебе
И буду счастлив я в своей судьбе.
-------------------------------
Маршак
Все, что тебе могу я пожелать,
Нисходит от тебя как благодать!

Финкель
Что лучшее есть в мире, - все тебе!
Так я хочу, и рад своей судьбе.

Чайковский
Так выбирай; и все, что хочешь ты,
Осуществясь, - венец моей мечты!


Рецензии
Оригинал замка
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
подстрочник Шаракшанэ (№1):
Что ни есть лучшего, я желаю, чтобы это принадлежало тебе;
если это желание выполнено, то я десятикратно счастлив
Более точный подстрочник (№2):
"Взглянув, что есть лучшего, это лучшее я хочу, чтобы было в тебе;
если желаемое имеется, это десятикратно осчастливливает меня."

Не владея языком, буду опираться на два подстрочника:
№1 для номеров 1-10, №2 для номера 11.

1) Яна Тали - "Шекспир, 37-й сонет" - 7
И если доля малая моя
Тебе полезна – буду счастлив я!

2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 37. Уильям Шекспир. - 7
Вариант 1 - на конкурс
Всё лучшее желаю я тебе -
И счастлив буду я в своей судьбе.

3) Галина Ворона - 37 сонет Шекспира - 7
Тебе я благоденствия желаю;
Ты - мой источник жизни, дорогая!

4) Анна Хурасева. Сонет № 37, Шекспир. Перевод. - 9
Всех благ, мой друг, желаю я тебе,
От мысли этой счастлив я вполне.

5) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 37" - 8
Пускай тебе сопутствует успех,
Тогда и я в стократ счастливей всех.

6) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 37. Уильям Шекспир. Попытка перевода - 9
Все блага пусть тебе принадлежат,
Тогда я буду счастлив в десять крат.

7) Ольга Грубская. Сонет 37. Шекспир. - 9
Всех лучших благ желать тебе я рад.
Коль счастлив ты — я счастлив во сто крат.

8) Людмила Ревенко Сонет № 37 У. Шекспира - 7
И счастлив буду я тогда вполне,
Всё лучшее отдав тебе вдвойне.

9) Собиратель Гербариев Лунных -- 37 сонет Шекспира - 7
Всё лучшее, что есть, Тебе желаю!
А если сбудется... — я точно знаю!

10) Наталья Радуль- Шекспир сонет 37 - 8
Всё изобилие земли - тебе
Желаю я, и счастлив тем в судьбе!

11) Тимофей Бондаренко "Сонет 37 Шекспир" - 9
Все лучшее, узрев, ищу в тебе;
Найдя - десятикратно рад судьбе!

----------------
Внеконкурсные:
----------------

12) Нина Спиридонова48 - "Сонет 37. Уильям Шекспир. Перевод" - 7
Вариант 2 - вне конкурса
Пусть лучшее принадлежит тебе
И буду счастлив я в своей судьбе.

-------------------------------
Маршак
Все, что тебе могу я пожелать,
Нисходит от тебя как благодать! - 8

Финкель
Что лучшее есть в мире, - все тебе!
Так я хочу, и рад своей судьбе. - 8

Чайковский
Так выбирай; и все, что хочешь ты,
Осуществясь, - венец моей мечты! - 8

Нина Спиридонова48   12.04.2022 18:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.