Тамань

Тамань. Туман. Безжалостный обрыв -
Под ним судов чуть видимые снасти
И контуры, размытые ненастьем,
А значит, море - и его мотив
В ушах неотделим от тишины,
И тень слепца проскальзывает мимо -
Он под скалой с таинственной ундиной,
Чьи косы влажны и расплетены.
Туман стоит в невидящих глазах,
Слух - поводырь поэта и слепого:
Скользни по склону меж колючих трав
За ним, нырни в незримое за словом.
Туман, туман…  Не разглядеть под ним,
ЧтО так влечет к неведомому краю -
К тому, кто в лодке, еле различим,
И к той, у скал, чей хрупкий контур тает.
Родня туману - обветшалый дом,
Печь без огня, ночлег неприхотливый,
И эти тени, свившие гнездо,
Как ласточки, у самого обрыва.
Тьма. Плеск весла. Слепого долгий всхлип.
Сквозь облако луна следит за ними:
О, как безлюден этот край земли!
Заплачет ветер – будто сердце вынет.
Поднимут парус – белый, как платок,
И мимо кораблей пройдут в тумане.
Фонарь мигает в море, одинок,
У равнодушных берегов Тамани.



 
 


Рецензии
Вами создан замечательный, поэтический образ, несомненно неразрывно связанный с Лермонтовской Таманью.
Просто преклоняюсь перед некоторыми находками: «Заплачет ветер - будто сердце вынет» или ״слух поводырь поэта и слепого״ «Безжалостный обрыв» и другими.
Сколько в этих строках романтики настоящей, не придуманной, живой!
Все видишь - и обрыв, и скалы и ундину и дряхлую саклю на берегу.

Спасибо Вам, Ида!

Михаэль Ринат   01.09.2023 18:18     Заявить о нарушении
Это Вам большое спасибо, Михаэль! Всё хочу Вас спросить, но не выберу момент: ведь Вы профессионально знаете английский, отчего же Вы не переводите стихи?))

Ида Лабен   01.09.2023 19:15   Заявить о нарушении
Переводил кое-что в студенческие годы и позднее, но теперь возобновить это даже в голову не приходило. Слишком много разных занятий - живопись, скульптура, стихосложение, бытовые дела, внуки и т.д.
Я ведь и жил в Англии года три, но не нравилось мне там.
Я больше латинянин по духу - французы, испанцы. Может быть как-нибудь попробую...

Михаэль Ринат   01.09.2023 22:59   Заявить о нарушении
А первый перевод был, представьте, в школе:» Белеет парус» на английский!

Михаэль Ринат   01.09.2023 23:01   Заявить о нарушении
Потрясающе! Белеет парус одинокий... А сохранился перевод?)

Ида Лабен   02.09.2023 08:33   Заявить о нарушении
К сожалению нет.

Михаэль Ринат   02.09.2023 09:42   Заявить о нарушении
А жаль...)

Ида Лабен   02.09.2023 09:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.