Otto Reutter. Куплеты. С берлинского

Отто Ройттер (24 апреля 1870 года –  3 марта 1931 года, Германия) был немецким комиком, двустишником и певцом. Считался одним из ведущих артистов эстрады Германии.

Я не́ удивляюсь уже ничему! (2)

1918

1.
Машины в размерах всё меньше сейчас.
В них нам, пассажирам, нет места подчас.
Я вызвал такое такси на беду.
Приехал шофёр, я спросил: «Я войду?»
Он: «Неее! Поместиться бы здесь одному!»
Я не́ удивляюсь уже ничему!

2.
Плацкарту возмёшь – повезёт паровоз,
Но там по пути нахватаешь заноз.
В купе есть обивка, на плюше лежишь,
Там место для знати – ноблессе оближ.
Но общего нет, а в купе никого –
Не может меня удивить ничего!

3.
Мальчишка, девчонка – ответ нетяжёл;
Заранее можно спланировать пол.
Мужчина жене: «И кого б ты хотела?
Мальчишку, девчонку?». – «Какое мне дело!
Твори, что захочешь, зови хоть кого!»
Не может меня удивить ничего!

4.
От возраста есть пересадка желёз,*
Я видел такого – не глянешь без слёз.
Он стал с обезьянами тех же кровей,
На дерево прыгнув, глядит из ветвей.
«Я тут завсегдатай!» – кричит существо.
Не может меня удивить ничего!

5.
Налоги безумнее день ото дня:
Знакомый женился вчера у меня.
Ночь то́лько закончилась, кто-то стучит.
Жених удивлён: «Что за ранний визит?»
"Налоги на страсть", - отвечают ему,
Я не́ удивляюсь уже ничему!

6.
Несладко в Германии, климат суров,
в последнее время здесь много воров.
И тётка моя голосит неспроста –
Украли протез у неё изо рта.
Зевнула – и кто-то подрезал его.
Не может меня удивить ничего!

7.
На длинные платья спрос снова высок.
Их носят хозяйки неправильных ног.
Я видел такие – изогнутый штырь, –
расходятся книзу значительно вширь,
но кверху сужаются – вот колдовство!
Не может меня удивить ничего!

8.
Налог на машину ввергает в нужду,
неправильно это – платить за езду!
Я тут познакомился с дамой одной –
К ней езжу, бывает, когда выходной.
Взимает теперь и она …за езду,
От жизни хорошего больше не жду!

* В те годы оригинальный метод омоложения организма путем пересадки половых желез обезьяны был у всех на слуху. Равно как и имя его создателя, ставшего прообразом булгаковского профессора из «Собачьего сердца», - французского хирурга российского происхождения Сергея Александровича (Самуила Абрамовича) Воронова (1866-1951).

Оригинал

Ick wunder' mir über jar nischt mehr... (2)

1918

1.
Die Autos werden immer kleener jetzt,
Platz hat da höchstens noch eener jetzt.
Ick braucht' neulich eens - der Chauffeur saß drin.
Ick fraachte: "Kann ick den da ooch noch rin?"
"Nee", saacht er, "'s langt bloß für'n Chauffeur" -
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

2.
Inne Eisenbahn steigt man jetzt Zweeter ein,
reißt sich auf'n Holzweg 'n Splitter ein.
De Erste Klasse ist Polster und Plüsch.
Da sitzt de Noblesse – Noblesse oplüsch.
Und de Dritte fehlt und de Erste is leer -
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

3.
Ob Jung oder Mädchen, det is nich schwer;
det bestimmt man jetzt allens schon vorher.
Der Mann saacht zur Frau: "Wat willste denn ham?
Willste 'n Mädchen oder willsste 'n Knaben?"
"Ach, mach, watte willst", saacht se leger,
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

4.
Durch Affendrüsen wird's Alter kuriert,
Ick bin heut mit so'n Verjüngten spaziert.
Uff eenmal is er mer abjeschoben,
springt uff'n Boom und huppt da oben.
"Ja, det is mein Stammboom", saachte er,
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

5.
De Steuern werd'n immer verrückter heut':
Da heiraten kürzlich zwee junge Leut'.
De Nacht ist kaum rum, kommt 'n Bote an:
"Wat woll'n se so früh?" fraacht der Ehemann.
"De Lustbarkeitssteuer", saachte der,
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

6.
Ja, wir in Deutschland hab'n keen Plaisier,
et jibt schon 'ne Menge Spitzbuben hier.
'Ne Tante von mir, die jammert laut -
der hab'n se 't Jebiss aus'n Mund jeklaut.
Sie jähnte, da nahm's eener - Jott weiß, wer.
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

7.
Ooch lange Kleeder sind wieder modern.
Wenn Dam'n krumme Beene habn, trag'n se se jern.
Ick habe schon sonne Beene jesehn,
die unten weit aus'nander jehn,
aber oben komm'n se sich wieder näher,
Ick wunder mir über jar nischt mehr!

8.
Verkehrsteuern komm'n jetzt und drücken sehr,
s' wir immer verkehrter mitt'n Verkehr.
Ick lernte 'ne Dame kennen, hier -
ick jing mal ab und zu hin zu ihr.
Jetzt will die ooch Steuern für'n Verkehr,
Ick wunder mir über jar nischt mehr!


Рецензии
Должна признать, что перевод читать легче и прятней, чем оригинал, хотя с берлинским диалектом я вообще-то в ладах. )

Регина Пушкина   29.07.2023 14:46     Заявить о нарушении
Я около двух лет провёл там, где говорят на берлинском. Сначала, после Тюрингии и Саксонии, вообще ничего не понимал. Очень мешало отсутствие звука g, особенно в начале слов. Из-за этого их речь мне казалась нечленораздельной. А потом ничего, попривык.

Мещеряков Андрей   29.07.2023 14:52   Заявить о нарушении
У нас много берлинцев, ухо давно привыкло. Зато когда стали с австрийцами работать, то небо поначалу с овчинку показалось (немцам тоже)))

Регина Пушкина   29.07.2023 15:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.