Роберт Геррик. Н-476 Благословение закромов

Роберт Геррик
(Н-476) Благословение закромов

1
Не запирайтесь на засов!
Мы к тем войдём, чей дом готов
Для освященья закромов.
2
И будет белый хлеб в ларях,
И много мяса на крюках,
Чтоб не урчало в животах;
3
Поверьте: в следующий год,
Когда двенадцать лун пройдёт,
Доходы превзойдут расход.
4
И будут силы у быка;
И, не мелея, молока
Течь будет полная река:
5
Священной белизны поток –
Бел, как лилеи лепесток,
А сливки – примулы цветок.
6
И сад благословим затем,
И улей ваш не будет нем,
Но будет петь, как лютня, всем.
7
И двор кишел бы здесь от птиц,
Петух топтал бы кур-девиц –
С десяток в день снесут яиц.
8
И, наконец, благословим
Плуг, борону, - всё, что храним
Зимой к работам полевым.
9
Верней скрепили б мы обет
Вином иль пивом. Что? их нет? –
Коль сухо в доме, ждите бед.
10
Мы не заходим в те места,
Где ржой изъедены врата,
Где поселилась нищета,
11
Где плачут печи без тепла,
Где жизнь несытна и тускла,
И паутиной поросла.
12
Уйдём отсюда, где очаг
Не разожжён, - ускорим шаг.
А бедным ларам скажем так:
13
Вам время о добре скорбеть:
Оно к вам не вернётся впредь, -
Хотя могли б его иметь.


Robert Herrick
476. THE WASSAIL

1
Give way, give way, ye gates, and win
An easy blessing to your bin
And basket, by our entering in.
2
May both with manchet stand replete;
Your larders, too, so hung with meat,
That though a thousand, thousand eat,
3
Yet, ere twelve moons shall whirl about
Their silv'ry spheres, there's none may doubt
But more's sent in than was served out.
4
Next, may your dairies prosper so
As that your pans no ebb may know;
But if they do, the more to flow,
5
Like to a solemn sober stream
Bank'd all with lilies, and the cream
Of sweetest cowslips filling them.
6
Then, may your plants be prest with fruit,
Nor bee, or hive you have be mute;
But sweetly sounding like a lute.
7
Next, may your duck and teeming hen
Both to the cock's tread say Amen;
And for their two eggs render ten.
8
Last, may your harrows, shears, and ploughs,
Your stacks, your stocks, your sweetest mows,
All prosper by our virgin vows.
9
Alas! we bless, but see none here
That brings us either ale or beer;
In a dry house all things are near.
10
Let's leave a longer time to wait,
Where rust and cobwebs bind the gate,
And all live here with needy fate.
11
Where chimneys do for ever weep
For want of warmth, and stomachs keep,
With noise, the servants' eyes from sleep.
12
It is in vain to sing, or stay
Our free feet here; but we'll away:
Yet to the Lares this we'll say:
13
The time will come when you'll be sad
And reckon this for fortune bad,
T'ave lost the good ye might have had.


Рецензии
Да, хорошая работа, тринадцать по три не простенько))
М.б. по мелочам стоит поправить:
- название – Здравица привычней в честь кого-то, тут – молоко, яйца, быки… да ещё и концовка – «Уйдём отсюда…»… Но «Тост» тоже не ахти.
- во 2-й не вошло «thousand, thousand eat», не критично, хотя образ был бы хорош.
- в 4-й «славная» не очень подходит для реки молока, «обильная» м.б.? - сложок лишний…
- 7 и 9-я – тут сосл. наклонение вклинилось, в одном ключе было бы лучше, типа -Вернее скрепим мы обет…
- 11-я – со стола – «сбирают» м.б.? (если «считают», то - на столе).
Удачи!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.01.2021 17:34     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
1. Да, с названием я тоже не очень согласен, но сохранил книжное название, потому что ничего приемлемого не придумал. Вообще, это очень напоминает колядование, но как это называлось в средневековой Англии, не знаю. Было желание написать просто "Святки" или "Святочный обряд", потому что одно из значений слова WASSAIL – празднование святок. Но не решился...
2. Тысячи не вошли – слишком большое число...😀
3. Хотел написать "полная река", но тоже не рискнул... Может зря?
4. Сослагательное наклонение в 9 термины появилось из-за 7 терцина, где по-другому просто не получилось. А одно сослагательное сильно бросалось бы в глаза.
5. Подразумевается, что крохи сметены слугами со стола в свои ладони, где они и подсчитываются. Но посмотрю ещё...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   17.01.2021 21:02   Заявить о нарушении
М.б. "Пожелание"? Здравица по определению не может заканчиваться чем-то типа "пошли вы...". "полная" лучше, кмк.

Юрий Ерусалимский   17.01.2021 21:47   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Поставил "полная река". И в 11-ой переделал две строки, сказав и полуголодной ("несытой") жизни и перетянув из 10-ой кое что неиспользованное там...
Название поставил "Благословение закромов". В святки такое было в Англии, но колядованием это не называлось. Хотя колядование здесь ближе всего по смыслу.

Сергей Шестаков   18.01.2021 16:54   Заявить о нарушении
Правки по делу, ещё по мелочам:
- в 5-й м.б. "чистейшей" вместо "священной" (уж больно высоко),
- в 9-й - "сухо" тут лучше (пред. реца)
- в 11-й - "где" и перед "жизнью", наверное, надо (паутина к жизни относится).

Юрий Ерусалимский   18.01.2021 17:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий! Предложения тоже по делу. Всё поправил, кроме "Священной". Геррик любит такие преувеличения. Да и по-другому здесь solemn не переведёшь. Белый цвет – это символ Божественного нетварного света, символ Крещения, Причастия, святости и непорочности. Еще Пифагор рекомендовал исполнителям священных гимнов носить белые одежды. А здесь как раз время Святок... В общем, слово это к месту и ко времени, кмк.

Сергей Шестаков   18.01.2021 19:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.