Предчувствие. Красимир Георгиев
языка на русский язык, в поэтической прозе,
в которой есть размер и лад: Игорь Хлебников
ГОЛ - КАКТО МЕ Е МАЙКА РОДИЛА,
Нагой,- с тех пор, как моя мама меня родила.
КОСМАТ И СТРАШЕН НЯКОЯ ЕСЕН
Косматый и страшный, однажды в некую осень
ЩЕ ЗАБРАВЯ МИСЛИТЕ СИ - НЕСЧЕСТИВИТЕ, ЩЕ ПОТЪРСЯ ПЕСЕНТА НА ПЕСНИТЕ -
потеряв разум, несчастный, стал искать "Песнь песней",-
ЗА ЕЛЕНИ ЖАДНИ,СКОРО РАЖДАНИ,
жаждущему оленю, вскоре родившемуся,
ЗА ПРЕПЪЛНЕНИ СЪЕ ЗЕМНО ЖИТО ЧАШИ.
среди многих, наполненных земной пшеницей, чаш.
ГРАЖДАНИ ЩЕ МИ СЕ СМЕЯТ -
Люди, смотря на это, посмеялись надо мной,-
ГРАЖДАНИ, НОЩИТЕ СА ТАЙНСТВЕНИ И СТРАШНИ СА,
они ночью самой таинственной, самой страшной,
ОБВЪРЖЕТЕ В СЪН ДОБРО И ВАЖНО
связали меня во сне, хорошо и надёжно,-
ЗАД ДЕБЕЛИ ПЛЮШЕНИ ПЕРДЕТА.
закутали грубыми плюшевыми шторами.
А ПЪК МЕН ЩЕ МЕ ПРЕСРЕЩНАТ СТРАЖНИЦИ -
В таком виде, меня передали охранникам,-
ДА СЕ ХОДИ ГОЛ НЕ Е ПРИЕТО.
ходить нагим по улицам, у нас не принято.
ИСТОЧНИК:
http://stihi.ru/2011/07/07/7705
Предчувствие Предчувствие
Красимир Георгиев
P.S.
1."Песнь песней" или "Песнь Соломона" -
в книге Ветхого Завета, приписываемая царю
Соломону. В буквальном прочтении "Песнь песней"
представляет собой собрание любовных (свадебных)
гимнов, раскрывающих взаимные ЧУВСТВА Соломона
и Суламиты (Суламифи).
2.Христиане часто изображают ОЛЕНЯ на крестильных
купелях, или пьющим из источника у подножья креста.
Это связано с тем, что новообращённые в веру
так же жаждут знаний, как ОЛЕНЬ мечтает напиться
из прохладного ручья.
Свидетельство о публикации №120062603252
с уважением и благодарностью за освежающую водицу знаний,
Ирина Петал 19.08.2022 14:06 Заявить о нарушении
переводу. На этот раз, мой второй вариант понравился
и Красимиру,- ведь не просто так он поставил текст в прозе
(а не в стихотворной форме) Лейбковни на 5 место на своей
авторской странице, далеко от варианта Хлебникова на 16 месте.
Рад я что Вам понравился именно вариант буквального перевода.
Для меня, как переводчика, важнее всего точность авторских
слов оригинала в переводе,- Фантазировать я могу в своей поэзии.
С уважением, Игорь
Игорь Хлебников 19.08.2022 18:02 Заявить о нарушении