15. The Beatles. Why Don t We Do It In The Road

Эквиритмический перевод песни "Why Don't We Do It In The Road"
группы The Beatles из двойного альбома "The Beatles" (1968)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=IN4lb13oZyY (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/62353/ the-beatles-why-dont-we-do-it-in-the-road
https://zvooq.online/tracks/ the-beatles-why-don-t-we-do-it-in-the-road
15-The_Beatles_-_Why_Don_t_We_Do_It_In_The_Road.mp3



А если сделать на дороге?
А если сделать на дороге?
А если сделАть на дороге?!
А если сделАть по пути?
Кто бы стал смотреть на нас,
Вай! может сделать по пути?

А если сделать на дороге?
А если сделать на дороге?
А если сделАть на дороге?!
А если сделАть по пути?
Кто бы стал смотреть на нас,
Ваай! может сделать по пути?

Во! сделать на дороге?
А если сделАть на дороге?
А если и нам да на дороге?..
А если сделАть нам на дороу-оуд?!
Кто бы стал смотреть на нас,
Может всё сделать по пути?


***********************************


WHY DON'T WE DO IT IN THE ROAD?
(Lennon/McCartney)


Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
No one will be watching us
Why don't we do it in the road?

Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
No one will be watching us
Why don't we do it in the road?

Why [don't we] do it in [the] road?
Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
Why don't we do it in the road?
No one will be watching us
Why don't we do it in the road?


Рецензии
Здравствуй, Сергей!
Песня сама из двух строчек, комментарии намного больше.
Я согласен с предположением Жени Соловьёва, что смысл песни можно понять не как предложение, а как вопрос, "почему мы этого не делаем на дороге?". Именно не ДЕЛАЕМ и именно НА дороге.
Ещё я считаю, что road поётся как один слог. Поэтому я сразу отказался от самого первого и естественного варианта - с применением слова "дорога".
А в остальном в твоём переводе всё понятно и объяснимо.

Иван Яков   13.04.2019 14:35     Заявить о нарушении
Здравствуй, Иван! Спасибо, что не забываешь меня. Ты согласен с предложением Жени, а я написал ему о своем ощущении вариативности этой строки. А по поводу «road» могу сказать, что в подавляющем большинстве строк я отчетливо слышу два слога.

Сергей Коваль 7   13.04.2019 16:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.