The Gift Outright Дар навсегда

 Страна уже принадлежала нам,
 А мы ей нет. Мы ею обладали,
 Не став ее народом. Весь восток
 Уж век был наш, а мы... мы оставались
 Английскими и, только колонисты,
 Владели тем, что нами не владело,
 Во власти у того, что потеряли.
 Мы всё искали, где же наша слабость,
 Пока не поняли, что отделили
 Себя от той земли, где мы живем,
 И отдались ей, и нашли спасенье.
 Мы уступили раз и навсегда,
 Не побоявшись воевать за это,
 Стране, туманно охватившей запад,
 Где всё: народ, история, искусства -
 Всё предстояло, в ней одной теперь.

Перевод А.Грибанова



 The Gift Outright

 The land was ours before we were the land's.
 She was our land more than a hundred years
 Before we were her people. She was ours
 In Massachusetts, in Virginia,
 But we were England's, still colonials,
 Possessing what we still were unpossessed by,
 Possessed by what we now no more possessed.
 Something we were withholding made us weak
 Until we found out that it was ourselves
 We were withholding from our land of living,
 And forthwith found salvation in surrender.
 Such as we were we gave ourselves outright
 (The deed of gift was many deeds of war)
 To the land vaguely realizing westward,
 But still unstoried, artless, unenhanced,
 Such as she was, such as she would become.


Примечания переводчика:

Стихотворение написано в 1941 году (время написания достаточно красноречиво) и замечательно выражает душу Америки.

Фросту уже было 85, когда его пригласили выступить на инаугурации Кеннеди. Он написал специальное стихотворение к этому случаю. Но был необычайно яркий январский день, свет слепил глаза, и он не смог прочесть написанное. А на память, конечно, не помнил. Тогда он отложил листок и прочитал наизусть свой совсем не политкорректный "The Gift Outright".


Рецензии
Дополнение к примечаниям переводчика:

Компактный "The Gift Outright" был у Кеннеди в числе его любимых стихов Фроста. Поэтому, спросив поэта о намерении написать что-либо специально к инаугурации, Джон попросил Роберта прочитать именно это стихотворение. Ведь в нём "история Штатов в небольшом количестве строк (по сути, в 16-ти) белого стиха".
И впервые в истории Соединённых Штатов на церемониальную трибуну приглашалась Поэзия, в лице "великого поэта-философа Америки".
Причём заключительную строчку мы видим такой, как попросил изменить её Кеннеди, и Фрост согласился с сослагательным оттенком. До этого она была такой:
«Such as she was, such as she will become.»
А в первой публикации, весной 1942 года:
«Such as she was, such as she might become.»

Мне встретилась также другая оценка года создания: 1936 (?)

А ближе к церемонии поэт взялся писать "Посвящение" (Dedication). В ночь накануне он отпечатал стих на гостиничной машинке. В два интервала вышло три листка. Но слова ещё не все нашлись, не улеглись, пришлось чёркать их прямо чернилами, торопясь вслед за рассветом.
Потом этот ветер на трибуне. Бледные оттиски букв. И правки. И слепящий на солнце снег...

Гера Констан   04.02.2021 05:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Гера! Про раннюю редакцию не знал. Особое отношение Кеннеди к Фросту известно. В сети есть запись его речи памяти Фроста, кажется в Амхерстском колледже. По нынешним временам, The Gift Outright неполиткорректен, конечно (deeds of war). Перевел это стихотворение давно - до возможности куда-либо съездить. И очень почувствовал его позже, бродя по предгорьям Скалистых гор.

Алекс Грибанов   04.02.2021 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.