Снега, снега...

Снега, снега...

Снега, снега... из памяти моей
Циклон плывёт, неслышно и незримо -
Каcкадом падающих в Лету дней,
По летним тропам, что спешат из Рима.

И как же те снега мои грустны -
Летя к зиме, меж бездною и мною,
Они снуют, тревожные, как сны,
Снотворной марью, снулой пеленою...

Осколки мыслей, песен и стихов,
Повисли на ветвях, как нежный иней,
А в светлом мае мается любовь,
Моля прощения у злых эриний.

Вы наполняли душу тишиной...
Снега, снега... где ваши свет и нега?
Не в Мекку, и не в Рим, а в мир иной
Парят, маня за манной сыпью - в небо...

20.01.2010


Иллюстрация моя


Рецензии
© Адела Василой. Перевод на румынский стихотворения "Снега, Снега...".

Zăpezi, zăpezi...

Zăpezi, zăpezi… memorii de demult,
Cicloane de emoţii strangulate,
Abia aud al vostru vag tumult,
Grăbind spre Roma pe cărări-cascade.

Ce triste sunt, din Leta aburind,
Planând spre-al iernii mele reci abisuri,
În lungi fâşii de neguri, rând pe rând,
Somnambuloase, ciucure de visuri…

Strălucitoare cioburi de poveşti,
Pe ramuri s-au prelins, în fine linii…
O, dragoste din mai, pe unde eşti,
Cerşind iertare crudelor Erinii.

Ce mană dulce cobora din voi,
Zăpezi, zăpezi… că pacea, şi lumina
Se scurg încet spre lumea de apoi,
Nici Roma, şi nici Mekka n-au vre-o vină…

1.11.2011

Адела Василой   20.10.2017 00:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.