Георг Тракль. Упадок
Любуюсь я полётом птичьей стаи –
Она в прозрачных далях исчезает
Цепочкою крылатых пилигримов.
Брожу по саду в сумрачном тумане,
В мечтах за стаей уносясь на крыльях –
И стрелки на часах почти застыли -
Охваченный печалью расставанья,
Я вздрогнул от предчувствия распада:
Всхлип чёрного дрозда на голой ветке.
В решётке ржавой стебли винограда,
И астры вялые дрожат от ветра.
Они, клонясь вкруг старого фонтана,
Бледны, как дети, в хороводе смерти.
Georg Trakl. Verfall.
Am Abend, wenn die Glocken Frieden laeuten,
Folg ich der Voegel wundervollen Fluegen,
Die lang geschart, gleich frommen Pilgerzuegen,
Entschwinden in den herbstlich klaren Weiten.
Hinwandelnd durch den daemmervollen Garten
Traeum ich nach ihren helleren Geschicken
Und fuehl der Stunden Weiser kaum mehr ruecken.
So folg ich ueber Wolken ihren Fahrten.
Da macht ein Hauch mich von Verfall erzittern.
Die Amsel klagt in den entlaubten Zweigen.
Es schwankt der rote Wein an rostigen Gittern,
Indes wie blasser Kinder Todesreigen
Um dunkle Brunnenraender, die verwittern,
Im Wind sich froestelnd blaue Astern neigen.
Свидетельство о публикации №109121702635
Елена Багдаева 1 19.05.2019 00:51 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 21.05.2019 10:54 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 21.05.2019 22:08 Заявить о нарушении