Rolling Stones. Wild Horses. Дикие кони

Эквиритмический перевод песни “Wild Horses” группы The Rolling Stones с альбома “Sticky Fingers” (1971)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=UFLJFl7ws_0 (альбом)
(концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=YuzKvbZu6fA (2005)

ДИКИЕ КОНИ

Жизнь ребёнка легка, пока мал.
Всё, что хотела, тебе покупал.
Ты бесстыдна, мою знаешь суть.
Тебе не позволю я ускользнуть.

Вдаль кони меня не умчат.
Вдаль, вдаль кони меня не умчат.

Видел, как гложет тебя злая боль,
Чувствовать тоже ты мне не позволь.
Бурные сцены и реплик чушь,
К тебе не изменят моих нежных чувств.

Вдаль кони меня не умчат.
Вдаль, вдаль кони меня не умчат.

Знаю, ты снилась как грех и ложь мне.
Стал я свободен, но времени нет.
Вера разбита, слёз не пролить.
Как после смерти нам бы пожить?

Вдаль кони меня не умчат.
Вдаль однажды мы помчимся, скача.

Вдаль кони меня не умчат.
Вдаль однажды мы помчимся, скача.
———————————————————————–
Wild Horses
(Mick Jagger / Keith Richards)

Childhood living is easy to do
The things you wanted I bought them for you
Graceless lady you know who I am
You know I can’t let you slide through my hands

Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses, couldn’t drag me away

I watched you suffer a dull aching pain
Now you decided to show me the same
No sweeping exits or offstage lines
Could make me feel bitter or treat you unkind

Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses, couldn’t drag me away

I know I dreamed you a sin and a lie
I have my freedom but I don’t have much time
Faith has been broken, tears must be cried
Let’s do some living after we die

Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses, we’ll ride them some day

Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses, we’ll ride them some day


Рецензии
Привет, Женя!
Запоминающийся, достойный перевод. Правда слово "дикие" выскользнуло, но это на твоё усмотрение.

Скаредов Алексей   30.01.2014 16:00     Заявить о нарушении
Да, "дикие" жалко, но зато как хорошо петь "вдаль, вдаль кони..." :) Я наверное, вернусь ещё к этой песне, кое-что хотелось бы переделать.

Евген Соловьев   30.01.2014 20:38   Заявить о нарушении
Название переведено настолько дословно, что вспомнилась песня иерея Олега Скобли:
"Страсти тем не унять.
Словно дикие кони,
Тянут помыслы душу -
Что же делать, Господь?"
А также "Кони привередливые" Высоцкого и "Эскадрон" Газманова.

Кирилл Грибанов   19.09.2021 18:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.