Про Джима... Из Х. Беллока

Про Джима,
который убежал от няни
и был съеден львом*

Жил-был на свете мальчик Джим.
Все малыши дружили с ним
И угощали шоколадом,
Печеньем, джемом, мармеладом,
Нугой и массой прочей снеди,
Катали на велосипеде,
Читали сказки все подряд
И даже брали в зоосад.
Так продолжалось бы всегда,
Но приключилась с ним беда.

Не забывай (ведь я нередко
Тебе твержу про это, детка)
О том, что мальчик на гуляньи
Не должен убегать от няни!
А Джим не упускал минутку,
Чтобы сыграть такую шутку.
И в тот злосчастный день опять
От няни он решил сбежать.
Махнул рукой - и был таков.
Как вдруг навстречу из кустов
Огромный лев с раскрытой пастью
И тут же, с ходу, часть за частью,
Стал уплетать беднягу - с ног.
Воображаю я, что мог
В тот миг испытывать мальчишка,
Когда ступня, потом лодыжка,
Потом икра, потом колено
Скрывались в пасти постепенно!
Наш Джим, от страха сам не свой,
На всю округу крикнул: "ОЙ!"
И Честный Сторож в тот же миг
Услышал этот громкий крик
И, хоть и был довольно тучен
И бегать быстро не приучен,
Вмиг прилетел узнать, в чём дело.
"Фу, Понто! - льву он крикнул смело. -
Брысь! Убирайся прочь!" И лев
Повиновался, присмирев:
Оставив лакомое блюдо,
Вернулся в клетку и оттуда
Рычал досадливо. А Джим
Лежать остался недвижим.
Старик склонился над беднягой,
И взор его покрыло влагой.
Ох, Джим! Почти что ничего
Не сохранилось от него...

Родители, узнав о том,
Что их ребёнок съеден львом,
Сперва расстроились. Но мать
Сказала: "Нам не привыкать!
Ведь Джим совсем не слушал нас".
Отец же детям дал наказ
Чтить память о погибшем сыне
И призывает всех доныне
Во избежание страданий
Обзаводиться строгой няней.





Jim
who ran away from his nurse,
and was eaten by a Lion

There was a Boy whose name was Jim;
His Friends were very good to him.
They gave him Tea, and Cakes, and Jam,
And slices of delicious Ham,
And Chocolate with pink inside
And little Tricycles to ride,
And read him Stories through and through,
And even took him to the Zoo—
But there it was the dreadful Fate
Befell him, which I now relate.
You know—or at least you ought to know,
For I have often told you so—
That Children never are allowed
To leave their Nurses in a Crowd;
Now this was Jim's especial Foible,
He ran away when he was able,
And on this inauspicious day
He slipped his hand and ran away!
He hadn't gone a yard when—Bang!
With open Jaws, a lion sprang,
And hungrily began to eat
The Boy: beginning at his feet.
Now, just imagine how it feels
When first your toes and then your heels,
And then by gradual degrees,
Your shins and ankles, calves and knees,
Are slowly eaten, bit by bit.
No wonder Jim detested it!
No wonder that he shouted "Hi!"
The Honest Keeper heard his cry,
Though very fat he almost ran
To help the little gentleman.
"Ponto!" he ordered as he came
(For Ponto was the Lion's name),
"Ponto!" he cried, with angry Frown,
"Let go, Sir! Down, Sir! Put it down!"
The Lion made a sudden stop,
He let the Dainty Morsel drop,
And slunk reluctant to his Cage,
Snarling with Disappointed Rage.
But when he bent him over Jim,
The Honest Keeper's Eyes were dim.
The Lion having reached his Head,
The Miserable Boy was dead!

When Nurse informed his Parents, they
Were more Concerned than I can say:—
His Mother, as She dried her eyes,
Said, "Well—it gives me no surprise,
He would not do as he was told!"
His Father, who was self-controlled,
Bade all the children round attend
To James's miserable end,
And always keep a-hold of Nurse
For fear of finding something worse.





* Перевод удостоен диплома I степени за победу в номинации "Вперед, в детство" (Конкурс Художественного перевода "Музыка перевода V").

 
 


 


Рецензии
Знаете, не только прочитала с удовольствием, но и посмеялась:)))
Очень люблю эту вещь.
И ещё, у меня давно ощущение, что у вас тоже есть книжица красного цвету под названием "Topsy Turvy World - а?

Марья Иванова -Переводы   18.09.2012 23:30     Заявить о нарушении
Только вот в последней части, где

- Родители, узнав о том,
Что их ребёнок съеден львом,
Вконец расстроились. А мать
Сказала: "Нам не привыкать! -

может, стоило бы повернуть дело так:
Родители, узнав о том,
Что их ребёнок съеден львом,
СПЕРВА расстроились. НО мать
Сказала: "Нам не привыкать!

Ни в коем случае не настаиваю!

Марья Иванова -Переводы   18.09.2012 23:32   Заявить о нарушении
Большое спасибо, Мария! И за отзыв, и за совет. Обязательно им воспользуюсь.
Что касается "красной книжицы", Вы совершенно правы. Именно оттуда я и взял баллады Беллока, да и многие другие перлы юмористической английской поэзии.

Иван Палисандров   19.09.2012 14:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.