Ингвар Олафсон - написанные рецензии

Рецензия на «Коли свiчка гасне» (профиль удален)

Така вона руська мова, милозвучна у Вас, Шоне!

Ингвар Олафсон   18.02.2014 21:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ганна Осадко. Море - Он - Она - Оно» (Глеб Ходорковский)

Ты же знаешь, что это всё не на ночь пути,
Ти вже знаєш, що ця дорога тривала не ніч – завжди,

Оригінал та переклад першого рядка не співпадають за змістом, а перший рядок дуже важливий...

Почему не перевести: "Ты уже знаешь, что эта дорога длилась не ночь - а всегда" ?

Ингвар Олафсон   13.05.2013 16:52     Заявить о нарушении
Ингвар, раз вы предлагаете поменять рифмующееся слово - переведите первую строфу. Мне интересен ваш подход.

Глеб Ходорковский   13.05.2013 23:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «час сплива» (Олись Лапковский)

трагедійний текст, Лі. фінал - моторошний(

Ингвар Олафсон   23.11.2012 23:19     Заявить о нарушении
Дякую, Інгваре. Насправді, не такий уже трагедійний. Лише чверть змій отруйні, і лише у іудейський традиції змії асоціюються з абсолютним злом. Тут можна згадати і Ананту-Шешу, і Уробороса, і Каа. Колись написала вірш про Айдо Хведо. Зараз, на жаль, не можу його знайти...

Олись Лапковский   26.11.2012 10:09   Заявить о нарушении
А назва "час спливає" - це просто назва цієї картини Далі, яку взяла за ілюстрацію.

Олись Лапковский   26.11.2012 10:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Називайте мене Лiлiт» (Русалка Лая)

Вірш чудовий!Переклади так собі.( Звісно добре, що перекладають, але я би їх поряд з оригіналом не ставив...

Ингвар Олафсон   25.05.2012 23:04     Заявить о нарушении
Чому не ставили б?
Оригінал же є...
І я б не переклала ні так ні взагалі...
А Вам щиро дякую)

Русалка Лая   26.05.2012 11:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Неандертальцi» (Русалка Лая)

дуже гарно! вітаю!!!

Ингвар Олафсон   25.05.2012 23:01     Заявить о нарушении
Приємно мені)

Русалка Лая   26.05.2012 11:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мазками серого» (Ника Вербинская)

Сквозь серость буден хлынет???
может лучше "сквозь серость будней хлынет"?
интересный стиш...

Ингвар Олафсон   18.07.2011 22:09     Заявить о нарушении
Спасибо за замечание! действительно, будней! исправлю, конечно. Хотя слово "буден" по своей структуре мне нравится больше. Но ведь неправильно((

С признательностью.

Ника

Ника Вербинская   19.07.2011 10:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «дiвчинка вже велика» (Ганна Осадко)

А осінь то не страшно, коли вона така от розпашіла, запащна
то дощиком покропить, то сонечком зігріє,
закутає в отаву та пригостить вином...

Ингвар Олафсон   06.07.2011 19:07     Заявить о нарушении
...вино з червоних яблук, які украли з саду
сусідського (Едему) - куштують, і вуста
такі у них солодкі, такі у них п"янливі,
і листя їм перина, і небо їм шатро...

Ганна Осадко   07.07.2011 19:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веду тебе...» (Соловей Заочник)

в українській мові немає слова "омут" )))
задум цікавий...

Ингвар Олафсон   02.07.2011 18:31     Заявить о нарушении
Дуже вдячна за підказку!)))
Спробувала виправитись, хотіла б почути, як упоралась!)))
Я не дуже добре знаю українську, бо розмовляю і мислю російською!
Тому завжди рада, коли хтось обізнаний підкаже!
З теплом, Світлана.

Соловей Заочник   02.07.2011 18:48   Заявить о нарушении
Так краще!!! :-)

Ингвар Олафсон   02.07.2011 20:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пастораль» (Соловей Заочник)

То правда, вірш - суперський! Вітаю!!!

Ингвар Олафсон   05.05.2011 21:24     Заявить о нарушении
Дякую!
Дуже приємно!))))

Соловей Заочник   05.05.2011 23:58   Заявить о нарушении