Рецензия на «Сонет 85 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)

Все оппоненты убедить нас норовят,
Что переводчик в чем-то виноват:
Что где-то он не точен, где-то вял,
И слог его - отнюдь не идеал...

Но я огрехов и под лупой не найду,
И с переводчиком по-прежнему в ладу.
Зато у Мэтра вижу, как на грех,
Опять за что поднять сонет на смех!

Мне стыдно, братцы, прямо говорю, -
Но Истину я так боготворю,
Что и Вильяма даже самого
Не побоюсь я сделаться врагом!

И всё лишь потому, что не готов
Понять: как возлюбить за мысль... не слышав слов! )))

Сергей Моргулец   11.02.2024 22:25     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо за умную пародию!
Но выход один: принять на веру утверждение автора:)))

Кац Семен   11.02.2024 23:31   Заявить о нарушении
О чём утопленникам Леты
ещё завистливо мечтать? -
Паразитируем опять
На славе гениев-поэтов...))

Приветствую, Семён! Рад, что не забываешь старика...

Сергей Моргулец   12.02.2024 08:51   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кац Семен
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Моргулец
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.02.2024