Рецензия на «Рубайят-165» (Тимофей Бондаренко)

Идея подстрочника передана.
Цезура в длинной строке – плюс.
"Нишапур" – малая родина Хайяма – интересная вставка.
Дактилическое окончание рядом с женской рифмой – хорошо.
Омонимическая рифма – отлично.

Единственное сомнение: "бросили на дороге" и "бросили на дорогу" – разный оттенок значения.
Может, лучше "ПО дороге в Нишапур..."?

Андрей Владимирович Медведев   08.09.2018 06:39     Заявить о нарушении
Спасибо за замечание!
Здесь "на" выбрано сознательно. Не хотел определенности, "в" или "из" предоставив додумывать читателю. Я конкретизировал дорогу, но решил не конкретизировать направление. Я не уверен что оно здесь вообще важнО.
Мне кажется, дорога здесь скорее символ связи, а не символ движения.
Дорога на Нишапур на ней разбитая чаша.
Я могу догадываться, о том какие ассоциации могли быть у автора, да и Вы думаю, их видите. Упоминанием Нишапура я привязал этот образ и стоящие за ним ассоциации к Хайаму.
А большее здесь мне кажется излишним.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   08.09.2018 10:17   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тимофей Бондаренко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Владимирович Медведев
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.09.2018