Рецензия на «Сонет 118 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)
Ну на сей раз более, чем обычно, заметен налёт современности в переводе. Начало самое не очень по-русски, имхо, "подобно как, чтоб..", но может у меня тут пробел в языке, не знаю)) В остальном шекспирно вполне, Так держать, Андрюш! С ДР Боба Дилана тебя! Жму!! Михаил Беликов 24.05.2018 20:00 Заявить о нарушении
Согласен, Миша, как-то подстрочно-буквалистки:) Пока русская конструкция не созрела:) Спасибо, Миш! Боб Дилан...послушаю...переводить не буду:) Жму!
Андрей Никаноров 24.05.2018 20:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |