Андрей Никаноров - полученные рецензии

Рецензия на «Сонет 28 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Однако тема изменилась.
Разлука... тяжела...

Светлана Анджапаридзе   18.05.2017 11:04     Заявить о нарушении
Ради встречи с другом(?) Шекспир какой-то сизифов труд выполняет изо дня в день, а ночью ментальная сизифова пытка. Сизиф хоть отдыхал,когда с горы спускался:)
Возможно эти два сонета (27,28) написаны Кристофером Марло, чисто моё предположение, он ведь каким-то тайным шпионом был, постоянно в разъездах, на спецзаданиях...

Андрей Никаноров   18.05.2017 12:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 23 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Стиль становится все изящнее, это хорошо!
Удачи, Май!

Светлана Анджапаридзе   13.05.2017 11:26     Заявить о нарушении
Света,Ты заметила! Я тоже замечаю,что всё надо будет переделывать:)

Андрей Никаноров   14.05.2017 19:51   Заявить о нарушении
Ты расставил шахматные фигуры на доске, теперь доводка и шлифовка не помешают :)

Светлана Анджапаридзе   15.05.2017 12:42   Заявить о нарушении
Шекспир раньше расставил:) Интересно разгадывать его планы, но как хочется вести свою игру, с голой шашкой против потрясающего копьём:)

Андрей Никаноров   18.05.2017 14:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 21 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Май не склоняет голову -
Он не обронит корону!
Дышется Маю здорово
В белом цветении кроны.
Пусть же многие сенчэри
Будет предвестником лета
Этот с весной повенчаный
Ветреный непоседа!

Поздравляю, Май!!!

Светлана Анджапаридзе   01.05.2017 09:09     Заявить о нарушении
Спасибо,Света,дорогая Angie!

Андрей Никаноров   02.05.2017 13:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 17 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

А вот это могла написать Мария Стюарт...

Тина Шанаева   29.04.2017 19:10     Заявить о нарушении
Бытует мнение, что первые 17 сонетов написала женщина,мать,королева,Елизавета...
о Марии Стюарт первый раз от Вас слышу.

Андрей Никаноров   29.04.2017 22:00   Заявить о нарушении
Версию об авторстве Марии Стюарт высказывал на лекциях в ГИТИСе известный шекспировед Алексей Вадимович Бартошевич. А в романе Стефана Цвейга прямо указывается, что только Мария обладала уникальным поэтическим даром. Была ученицей Ронсара.

Тина Шанаева   30.04.2017 05:33   Заявить о нарушении
Я как-то по Культуре услышал от Барташевича, что никто не мог скрываться под маской Шекспира, а здесь вы опровергаете его слова об авторстве Шекспира.
Мне кажется под маской Шекспира скрывается целая плеяда и великих и не очень поэтов и сочинителей того времени.
Ронсар... у меня есть томик,немного полистал, очень интересный поэт...надо на французском почитати:)

Андрей Никаноров   30.04.2017 11:58   Заявить о нарушении
В семидесятых в беседах с ним поозвучала вообще фантастическая версия, что Мария Стюарт, будучи десятки лет в заточении, только и могла время от времени смотреть спектакли Глобуса, который к ней допускали, и она писала не только хроники, но и сюжеты Вероны... Во всяком случае, в чудовищно безграмотной Англии изящные истории и кровавые династические разборки мог знать олько посвященный...

Тина Шанаева   30.04.2017 17:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 18 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Здравствуйте, уважаемый Андрей.
Обычно, я не пишу рецензии на переводы, понимаю, что перевод стихов с одного языка на другой - довольно непростая задача, но в данном случае позволю себе некое мнение:
"Порой красу от красоты тошнит
Случайно иль в природе где-то сбой" - как-то не очень, скажем так.
Еще и в заключительных строках:
"Пока люд дышит и глазам смотреть,
Живёт сонет и дарит жизнь тебе." - тоже не совсем звучит.
-------------
С уважением.

Александра Вежливая   27.04.2017 16:00     Заявить о нарушении
Здравствуйте,Александра!
Спасибо за оценку. Здесь я выразил некоторую "жанпольсартровскую" вольность,ибо такое однообразно повторяющееся восхваление красоты друга может кого угодно довести до...
Хорошо,пусть будет ближе к тексту:
"Порой глаз неба жаром так сияет,
Тень чаще прячет лик его златой,
Порой краса красу теряет
Случайно иль это само собой."



Андрей Никаноров   28.04.2017 13:26   Заявить о нарушении
Коль люди живы и начнут читать,
Живёт сонет, и ты живёшь опять.

Андрей Никаноров   28.04.2017 14:37   Заявить о нарушении
Уважаемый Андрей, у меня тоже есть перевод 18-го сонета.
Как-то так:
----------
Вильям Шекспир Сонет 18. Перевод:

Сравнить тебя с чудесным летним днем?
Но образ твой, прекрасней и милей,
И ветер – розы всколыхнет огнем,
Жаль, краток миг у дивных светлых дней.

Порою слишком ярок солнца взор,
Но часто луч – скрывает непогода,
Тускнеет дивной красоты узор,
Бывает так изменчива природа,

Не в силах милый образ потускнеть,
Свою красу скрывает понапрасну,
Нас разлучить не сможет даже Смерть,
Моим строкам и Время не подвластно,

Пока мы дышим и глядим на свет,
Тебе стихи подарят много лет.

Александра Вежливая   28.04.2017 18:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 18 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Такой глубокий смысл раскрыается - формула бессмертия. Я бы чуток переделала, ради изящества формы...

Тина Шанаева   27.04.2017 15:30     Заявить о нарушении
Я немного переделал: убрал Жан-Поль Сартра(тошноту)из второго катрена:)
осталось люд причесать:)

Андрей Никаноров   28.04.2017 13:32   Заявить о нарушении
Добро! Непременно вернусь к Вашим переводам. Спасибо!

Тина Шанаева   28.04.2017 14:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 20 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Больше напоминает подстрочник и просится пересмотреть форму, сохранив особенности ритма и стилистики.

Тина Шанаева   27.04.2017 15:23     Заявить о нарушении
Весь сонет или когда добавки(приставки) Природы начались?

Андрей Никаноров   28.04.2017 13:34   Заявить о нарушении
Во второй строчке по смыслу было бы уместнее, например: хозяйка-андрогин моей судьбы. Словечко добавка на мой взгляд чудовищное, сбивающее смысл до сиротских разборок.

Тина Шанаева   28.04.2017 14:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 16 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Как сонет заценить сильно не смогу, Андрюш, не спец я по сонетам.. но твои ударные темпы продвижения по Уильяму, нашему, Шекспиру - впечатляют!))

Так держать!
С приветом - жму!!

Михаил Беликов   19.04.2017 13:47     Заявить о нарушении
Заценил бы,Миша! Перевод сонетов напоминает перевод Иана Андерсона:) С такими темпами год надо только сонеты переводить:)
Жму ответно!

Андрей Никаноров   19.04.2017 14:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 15 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Когда бы не спортивный интерес,
Мы б не узрели следующих актов.
Но Май теперь рифмует по контракту -
Хоть сам не рад, что в это дело влез ))))

Светлана Анджапаридзе   18.04.2017 10:17     Заявить о нарушении
Если б,Света, по контракту:)) А то, в антракте:))) Сначала вроде был не рад, теперь Шекспир горой:) Когда после перевода текущего сонета,немного прочитывая следующий,то радости мало,но потом шахматная работа, иначе так назвать не могу,становится интереснее шахматной партии:)

Андрей Никаноров   19.04.2017 14:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 11 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Сopy - paste))) селекция, искусственный отбор)))

Перевалил за десятый совет! Вперёд, Май!

Светлана Анджапаридзе   08.04.2017 12:52     Заявить о нарушении
Да уж,евгеникой попахивает)) А кто их содержать будет, если неотёсанных кастрировать?)

Андрей Никаноров   08.04.2017 15:14   Заявить о нарушении