Рецензия на «Леонард Коэн, Famous Blue Raincoat» (Михаил Абрамов)

И правда отличная работа! Особенно удачно - "удалось ли забыть". Я пыталась перевести на украинский язык - так в этом месте - миллион вариантов - и все не то.

Здорово получилось с Лили. Фамилию вы опустили - смысл от этого не меняется, удачно-удачно.

Про конокрада понравилось.

А вот перевод "my woman", как "Джейн" - хм... Спорно. Но я понимаю - перевод должен что-то терять - в переводах с английского, где много коротеньких слов, на русский,где словообразование очень богато преффиксами и суффиксами, а следовательно - слова длиннее - потери тем более неминуемы.

Немного типси-топси получилось в предпоследнем куплете - смысл одной строчки потерялся (I thought it was there for good so I never tried).

В целом - качественно, и главное - поется!!!
Вы умница!

Босоногая Сказочница   29.06.2010 09:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Сказочница, за столь подробный, толковый разбор.

Вы как опытный врач нажали там, где болит. Только тот, кто пытался переводить, знает все подводные камни этой песни.

С удовольствием почитаю Ваш перевод на украинский. Дайте знать!

Михаил Абрамов   30.06.2010 06:34   Заявить о нарушении
Михаил, а вы знаете украинский?

Босоногая Сказочница   30.06.2010 23:27   Заявить о нарушении
Читаю и пишу со словарем :)
У меня на странице есть несколько переводов с украинского.

Михаил Абрамов   01.07.2010 00:49   Заявить о нарушении
Украинский - мой родной. Если вдруг когда-нибудь будут вопросы - обращайтесь, помогу с удовольствием.

Босоногая Сказочница   04.07.2010 15:47   Заявить о нарушении
Спасибо! При случае непеременно воспользуюсь!

Михаил Абрамов   05.07.2010 00:51   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Абрамов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Босоногая Сказочница
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.06.2010