Леонард Коэн, Famous Blue Raincoat

Из интервью Терри Грос - Terry Gross (NPR - National Public Radio) - с Леонардом Коэном

- Скажите, есть ли для Вас большая разница между стихами и текстами песен?

- Есть стихи, которые легко ложатся на лист. Например у Каммингса. Есть стихи, которые не следует читать вслух. Темп их прочтения определяет читатель. Бывают случаи, когда метрика стиха вынуждает читателя жестко следовать от одной строки к другой. А есть стихи, которые просятся на музыку. Порой они становятся текстами песен, а порой - нет.

- Вот, например, Ваша песня "Знаменитый Синий Плащ" - это и стихотворение и хорошая песня.

- Да, порой получается.

- Как она была написана? Как стихотворение или как текст песни?

- Я не помню.

- Вы помните как возник этот образ плаща, надорванного на плече?

- У меня был синий плащ со множеством застежек, карманов и всяких приспособлений. Весьма впечатляющий образец одежды. Ничего подобного не видел. Кажется, я купил его в Лондоне. Он остается в моей памяти, как какая-то обольстительная возможность, никогда нереализованная. Одеяние, которое способно вести к эротическим и интеллектуальным приключениям. Вот я думаю символом чего был этот плащ.

- А была ли это реальная история? Лучший друг предает и становится любовником подруги.

- О, это случалось много-много раз. К счастью, я уже изгнан из этого опасного сада благодаря моему возрасту. Я больше не участвую в этих маневрах с прежней частотой. Но, когда ты находишься в этом мире, даже если ситуация не разрешается катастрофой, как это случилось в песне, один из любовников всегда старается спасти любовь, а другой ревнует.

- Вы сказали, что Вы освобождены ныне от мира ревности, страстей...

- Я не освобожден, я не слишком желанен в этом саду.

Полный текст интервью здесь

http://www.proza.ru/2009/08/15/294

Исполнение здесь


https://www.youtube.com/watch?v=tAmQgI_Mun4


Леонард Коэн

Знаменитый Синий Плащ

Четыре поутру, декабрь истекает
Пишу тебе просто узнать как бываешь
В Нью Йорке прохладно, но я не хвораю
Под вечер на Клинтон оркестрик играет.
Я слышал ты строишь свой маленький домик подальше в пустыне
Ты жизнь коротаешь зазря, хоть пиши, что ты делаешь ныне.

Да, и Джейн заглянула с той прядкой волос,
Что ты дал ей тогда не всерьез,
Когда ты решил все забыть
Удалось ли забыть?

В последнюю встречу ты выглядел торным
Твой плащ знаменитый, тот синий, надорван
Ты мчал по перрону, встречал каждый поезд
Но Лили Марлен не сошла в твою повесть

Ты Джейн угостил каплей жизни с тобою
И она воротилась ничьею женою

О, я вижу -  ты с розой в зубах
Еще один тать-конокрад

Вот Джейн пробудилась

Она шлет привет

Ну, что рассказать тебе, брат мой, убийца
Какие слова тут найти?
Ты знаешь - скучаю, ты знаешь - простил я
И рад, что скрестились пути

И если до нас доведет тебя доля
Твой враг будет спать, его женщина - вольна

И еще, Джейн избыла печаль своих глаз,
Ту, что видел я раньше не раз, это ты ее спас

Да, и Джейн заглянула с той прядкой волос,
Что ты дал ей тогда не всерьез,
Когда ты решил все забыть …

Всегда твой, Л Коэн.



Leonard Cohen

Famous Blue Raincoat

It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.
I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake --

She sends her regards.

And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.

If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear --

Sincerely, L. Cohen


Рецензии
This is not (the? a?) Shakespeare. Believe me.
С уважением.

Андрей Рюрик   01.08.2010 17:02     Заявить о нарушении
Such a comment is always true.

Михаил Абрамов   02.08.2010 05:03   Заявить о нарушении
отлично а главное мелодично. в идеале более бы коротко точно интимно а так кажется огрубенно. но действительно понравилось.

Василий Дедюхин   16.11.2010 03:15   Заявить о нарушении
'Много работы, товарисч! Советую перевести что нибудь из Карпентерс, Саймона и Гарфанкла, Лайонела Ричи, Стива Уандера...бат нот сач кайнда борин булшит,зат нот ворси лисенин ивен уанс.

Адель Еникеев   23.12.2014 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.