Рецензия на «deep purple - smoke on the water» (Римидавл Нигроса)

Задумку твою, Володя, я понял.
И оборот "смой вода копоть, пламя ввысь воспрянь" тоже весьма оригинален. Но на фоне оставшихся персонажей происходившего действия -Фрэнк Заппа с Мамашами, Роллинг Стоунс, получилось как бы половинчато. Вот хочется этот текст полностью разколдыбасить, чтобы камня на камне не оставить. Хотя понимаю, что это уже будет не перевод, а мотивированная обработка. Может появится у меня время (а желание есть давно) возьмусь и раздолбаю все до атомов )))
Но учитывая твои старания, говорю - отличная работа!!!

Жму пять. До связи. Саша.

Александр Булынко   24.12.2009 19:10     Заявить о нарушении
спасибо, саш :)
между прочим -- когда переводил и изучал подробности событий -- такое дежавю с хромой лошадью, включая злосчастную петарду!!!..... только наша проблема -- в отличие от буржуинов (а у них потолок между прочим был бамбуковый) -- что планировка помещения для эвакуации при пожаре нихрена не продумана((( в монтрё же из казино народ вывели настолько быстро, что вроде гловер затем успел спокойно войти в опустевший уже зал, рассмотреть аппаратуру заппы и позавидовать 2-м его новейшим синтезаторам, которые вскоре благополучно сгорели....

Римидавл Нигроса   24.12.2009 19:42   Заявить о нарушении
Я даже не Хромую Лошадь имел ввиду, а всю нашу техногенную атмосферу жизни. Жизнь стала как тусовка непрекращающаяся.
Но это я не в привязке к smoke on the water сказал. Пока только желание есть по мотивам пройтись. Буду к твоему творению не раз обращаться.

Удачи. До связи.

Александр Булынко   24.12.2009 20:42   Заявить о нарушении
ага, насчёт техногенности -- мы с тобой ещё "blinded by science" переводили когда-то, причём в моём-то переводе камня на камне практически и нет от формального содержания... при том, что атмосфера имхо сохранена, да и суть тоже))
на вот ссылку чтоб освежить и не копаться в собственном "эхе" :D
http://stihi.ru/2009/05/06/5587

Римидавл Нигроса   25.12.2009 06:45   Заявить о нарушении
зы: но вообще-то твоя идея о придании этой чисто повествовательной истории принципиально нового смысла -- и всё это на мотив абсолютного рок-гимна -- весьма и весьма впечатляюща ;)
например на самую величайшую на мой взгляд балладу -- brothers in arms -- у меня уже 2 варианта, причём идентичный по смыслу с исходником допинал, когда перевёл уже 4 вещи из одноименного альбома, и понял, что смогу и весь его зафигачить:
http://stihi.ru/avtor/wowa001&book=7#7
сейчас пока мелкий затык в нём на walk of life -- до конца непонятно, как переводить упоминаемые в нём старые песенные шедевры (неохота их англицкие названия давать, скорее уж исполнителей упомяну))) ещё стоит окончательно развести тексты "несущих свет" и "братьев" -- сейчас там много пересечений)))
а что касается пёпла -- в оригинал вернём "смог (или дым)) в воде тонет, пламя -- в небесах", ну а копоть и впрямь заюзаем в теме Очищения, всё же апокалиптическая тематика до сих пор неплохо выходила ;DD

ещё раз спасибо за идею, Саша -- и тебе тоже творческих удач и больше времени и сил на это самое творчество :) :)

Римидавл Нигроса   25.12.2009 08:19   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Римидавл Нигроса
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Булынко
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.12.2009