Рецензия на «Doors перевод Crystal ship» (Владимир Нежинский 1)

Похвально стремление переводить Дорз, но хотелось бы более проработанные переводы. Если это вольный перевод, то было бы прекрасно, если бы он был стихотворным... Пока же, на мой взгяд, это ближе к дословному переводу...

Блейк   30.11.2009 00:41     Заявить о нарушении
Не спешите, ещё не вечер...

Владимир Нежинский 1   30.11.2009 03:36   Заявить о нарушении
пока ты не исчезла в тайнах сна,
молю: лишь поцелуй мне подари,
всего один блаженный знак
еще один, еще один...

как ты думаешь, что главное в стихотворном переводе?

Галина Головтеева   18.12.2009 15:46   Заявить о нарушении
Конечно критик, шучу. Есть несколько точек зрения. Перевод точный, соблюдая ритм и рифму - это трудно, практически, невозможно сделать. Есть даже такая шуточная мысль. Перевод как жена, если верная - значит некрасивая, если красивая - значит неверная.
Чей перевод Вы привели, можно ссылку получить?

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 16:03   Заявить о нарушении
это я набросала вот так сходу, когда твое прочла
я думаю, (это сугубо мое мнение, не претендую на его правильность и объективность) важнее всего понять, где началась мысль автора. в каких чувствах, переживаниях, понять их, проникнуть, прожить (ну , конечно, несколько по-своему), и тогда перевод вдруг рождается сам в резонанс исходному тексту, и даже если ритм и рифма и размер иные, образ стихотворения, его душа что ли возникает, как на портрете талантливого художника мы видим характер нарисованного человека.

Галина Головтеева   18.12.2009 16:14   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2007/12/04/4197
вот кстати, посмотри, один из твоих рецензентов перевел этот текст. чувствуешь разницу)))?

Галина Головтеева   18.12.2009 16:18   Заявить о нарушении
Ваш набросок очень понравился. Но, это женский стиль. То что Блэк насочинял, это на его совести, я это критиковать не собираюсь даже. Я прочёл, о причинах побудивших Моррисона сочинить этот текст. Аэлирэнн была права, критикуя мои переводы Лиловой луны. Я ей благодарен за отличный урок.
Возвращаемся к тексту. Здесь диалог двух влюблённых, её слов всего две строки
"Скажи, зачем мне твоя правдивая ложь
Улицы напомнят о том, что никогда не умрёт "
Молить герою не надо,
"пока ты не исчезла в тайнах сна,
молю: лишь поцелуй мне подари,
всего один блаженный знак"
он и так имеет всё. Он сам блаженный и он прощается со своей подругой, думая, что встретится вновь.
"Заключи меня в нежные объятья дождя
Время пронеслось слишком безумно
Мы еще встретимся, мы встретимся вновь"
Она понимает, расстаются навсегда, отсюда дождь её слёз
Да, мой переводе рифмой не блещет. Но, покрайней мере смысл не исказил.
Плохо, очень плохо перевёл, если приходится так подробно объяснять смысл.

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 17:02   Заявить о нарушении
а мне очень понравился перевод Блейка)))
а смысл, он - не только в словах, дело в этом я думаю)))

Галина Головтеева   18.12.2009 17:11   Заявить о нарушении
Да, о вкусах, конечно, не спорят. Пусть вам нравится, значит вы к классицизму склонность имеете, хорошо.
Интересно, кто-нибудь из бывших панков согласился бы озвучить такой перевод? Сергея опасно просить, заранее знаю его ответы. Мой первый перевод Испанского каравана он в пух и прах разнёс с отрицательной оценкой.

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 17:26   Заявить о нарушении
Не обижайтесь на меня. Переводя Моррисона, легко нарваться на полярные мнения. Один мой перевод вначале получил очень высокие оценки, чуть ли не шедевр. Затем его заминусовали до нельзя. Я особо не расстраиваюсь из-за такой ерунды. Ребята, которые минусовали, тоже были правы. Я потом докопался, в чём причина. Нашёл много нового, интересного по той теме. И пришлось переделывать перевод заново, отталкиваясь от новых данных.
Вам, Галина, я благодарен. Вы имеете свою точку зрения и не боитесь отстаиваете её. Рано я радовался своему переводу. Возможно, я ещё вернусь к нему.

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 18:09   Заявить о нарушении
ты не слишком ли озабочен посторонними оценками?
помнишь, я спросила тебя: ты зачем пишешь?

Галина Головтеева   18.12.2009 18:10   Заявить о нарушении
ну вот опять: "рано радовался"... ты радуешься только,когда хвалят? разве ради этого вырываются сточки из души? разве ты не рад самой возможности выразиться , тому, что теплится лампадка или пылает костер в тебе? тому, что ты можешь сделать сложить вот так, так как только ты можешь. почувствовать красоту сфер, уловить ее , срезонировать, разве не в этом счастье творца?

Галина Головтеева   18.12.2009 18:14   Заявить о нарушении
Сам не знаю, это стало как болезнь или обязанность. Или попыткой реализовать то, что мы не смогли реализовать в юности с моими друзьями. Они давно успокоились, а у меня - сама видишь. Один за всех.

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 18:16   Заявить о нарушении
да, в любом случае стихи - это какая то неуспокоенность, незавершенность , идея фикс))), а тебе, как я поняла, еще важен и ответ, ответ на твои мысли и чувства

Галина Головтеева   18.12.2009 18:20   Заявить о нарушении
У меня, почему-то, лучше получается, когда я веду диалог, пусть незримый. Чужое мнение, не любого человека, далеко не любого человека, мне не безразлично. Я смотрю на его реакцию, его глазами пытаюсь взглянуть, оценить. А слава, хвала, успех у толпы, это не то, что я ищу. Зря так думаешь.

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 18:26   Заявить о нарушении
лучше получается? лучше ли?
ну хорошо, не толпа, некоторые авторитетные в твоих глазах, один сказал одно, другой - другое. так и будешь переписывать каждый раз? а сам то чего хотел? зачем взялся за строчки?

Галина Головтеева   18.12.2009 18:35   Заявить о нарушении
глядеть на мир глазами другого... а что ты знаешь об этом другом? возомнил себя богом?))) или хочешь быть отличником и выучить на пятерку все-все правила?))) нет, я не говорю, что это невозможно. но для начала может быть стоит взглянуть своим СВОИМ взглядом.

Галина Головтеева   18.12.2009 18:50   Заявить о нарушении
Вот же прессинг. Ладно, почему Doors, почему Моррисон? Мне не нравилась эта группа, моей любимой была Stairway to heaven, LZ. Пока не начал переводить, и здесь мои нравится-ненравится развернулись на 180 градусов. С Doors надо тоже быть очень осторожным, моим путеводителем по нему был Вингстон, его вкусу я доверяю, советую послушать Riders on the storm. Со мной тоже что-то происходит. То, что меня устраивало раньше, сейчас мне кажется смешным. Но, если ВЫ думаете, что мной так легко манипулировать, попробуйте.

Владимир Нежинский 1   18.12.2009 18:50   Заявить о нарушении
))))))))))))) это не прессинг, просто пара вопросов приятному собеседнику. а вопросы мы как известно задаем лишь те, что и самих нас сильно волнуют, вот и все.
а манипуляции - обычная вещь в нашей жизни, мы только ими и занимаемся, и ты и я, и все другие. из них состоит любое взаимодействие меж людьми))).
спасибо за общение)))

Галина Головтеева   18.12.2009 18:57   Заявить о нарушении
Вчера не смог объяснить вразумительно, о чём песня. Что хотел сказать, сегодня нашёл эти слова у другого автора http://stihi.ru/2009/07/08/378

Владимир Нежинский 1   19.12.2009 14:48   Заявить о нарушении
вчера сам не смог, сегодня у другого нашел))) а сам когда сможешь?

Галина Головтеева   19.12.2009 15:17   Заявить о нарушении
её глаза на звёзды не похожи
нельзя уста коралами назвать
не белоснежна плечь открытых кожа
и тонкой проволокой вьётся прядь
с дамасской розой алой или белой
нельзя сравнить оттенок этих щёк
а тело пахнет так, как пахнет тело
не как фиалки нежный лепесток
но, всё же она уступит тем едва ли
кого в сравненьях пышных оболгали.

Владимир Нежинский 1   19.12.2009 15:42   Заявить о нарушении
))))))) хорошо))))))

Галина Головтеева   19.12.2009 16:27   Заявить о нарушении
это 25 кажется сонет Шекспира в переводе Маршака.

Владимир Нежинский 1   19.12.2009 16:33   Заявить о нарушении
опять чужие слова привел))))) ну что с тобой делать)))))

Галина Головтеева   19.12.2009 16:43   Заявить о нарушении
Зачем пытаетесь спровоцировать меня? Сокровенное я не выставлю на публику.

Владимир Нежинский 1   19.12.2009 16:50   Заявить о нарушении
ну, во-первых, люблю провоцировать))),
во-вторых, люблю ясность и прямоту в высказываниях и мыслях,
поскольку витиеватость, намеки и отсылки к другим авторам частенько используются людьми при отсутствии собственного мнения,
ну, а в-третьих, ваши тайны ценны лишь для вас, мне они без надобности)))

Галина Головтеева   19.12.2009 16:57   Заявить о нарушении
не лёд, а камень. прямо Wooden heart

Владимир Нежинский 1   19.12.2009 17:05   Заявить о нарушении
скорее орешек)))
твердый)))

Галина Головтеева   19.12.2009 17:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Нежинский 1
Перейти к списку рецензий, написанных автором Блейк
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.11.2009