Рецензия на «Леонард Коэн - Leonard Cohen, Everybody knows» (Михаил Абрамов)
Спасибо большое! В ваших переводах есть главное -вы передаете истинную мысль и интонацию-и возникает ощущение естественности и открытия, когда мир становится цветным, а не черно-белым. Но сонет 130 все-таки исходно вяловат, да простит меня Шекспир. Это - ответ на куртуазные загибы - а где они теперь? Конст Иванов 21.08.2009 04:22 Заявить о нарушении
Большое спасибо за Вашу оценку моих переводов!
Леонард Коэн почему-то оказался недооценен в России. Я стараюсь в меру сил донести до русскоязычного читателя его творчество, в основном тексты песен. Что касается 130 сонета, то очень многие сломали на нем зубы. Мне кажется, что я был на верном пути, но все-таки не рискнул дойти до конца и первести именно доведя до жаргона, именно в духе Высоцкого, как я и писал в преамбуле к переводу. Михаил Абрамов 21.08.2009 07:31 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |