Шекспириада-76 Тексты переводов

Клуб Золотое Сечение
1. Нина Спиридонова 48 - "Сонет 76. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2023/10/30/5255
-- Критика любая.

В стихах моих течений модных нет,
Разнообразий тоже - почему?
Идти ли мне со временем след в след,
А может по привычке одному?

Зачем я постоянен при письме
И по-старинке украшать привык? -
Так будет всё известно обо мне:
Кто я, откуда родом мой язык.

Лишь о тебе пишу, мой милый друг.
Ты и любовь в строках моих всегда.
Преображать слова, как все вокруг, -
Напрасно тратить время, господа.

Другого солнца нет, как ни зови,
Слова одни и те же у любви.
-----
2. Яна Тали - "Шекспир сонет-76" - http://stihi.ru/2023/10/30/5414
-- Критика - конкретная.

Зачем в стихах я отвергаю шик,
Не чту разнообразных перемен?
И почему мой разум не спешит
Новейшим стилем оживить рефрен?
Пишу всегда упорно об одном,
И узнаваем в простоте одежд,
И в каждом слове – голос мой и тон
Происхожденьем низок и несвеж.
О, знай, мой друг, пишу я о тебе,
Любовь и ты – вот, тема на века,
И в той словесной, тщательной игре
Ничем не блещет скромная строка.

Как солнце, что и ново, и старо,
Ведёт свой путь к тебе моё перо.
-----
3. Кац Семён - "Сонет 76 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/10/31/589
-- Критика благожелательная.

В моих стихах нет блеска новых мод?
Не видно смены стиля много лет?
С годами вместе не иду вперед?
Новинкам странным не хожу вослед?

Игрой ума напрасно не томим,
Одно и то же я пишу всегда,
Чему дано под именем моим
Звучать и через долгие года.

Любовь моя, лишь ты в моей судьбе,
Одна лишь тема мне сейчас подстать:
Все старые слова любви к тебе
В новейшие одежды наряжать.

Как солнца диск бывает стар и нов,
Так и любовь не ищет новых слов.
-----
4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 76" - http://stihi.ru/2023/10/31/3223
-- Критика любая.

Ну почему просты мои стихи,
Так далеки от модных всех метод?
Вслед времени шаги мои тихи,
Нет пышных фраз и слог совсем не тот?

Зачем пишу всё то же об одном
И не меняю мысленный полёт?
Что ни строка - об имени моём,
Происхожденьи правду выдаёт?

О, знай, моя любовь, суть не нова:
Ты и любовь - вот постоянство тем.
Принаряжать все старые слова -
Подход такой давно известен всем.

Как солнце ново и старо для нас,
Так и любовь глаголет каждый раз.
-----
5. Наталья Радуль - "2йв Шекспир сонет 76" - http://stihi.ru/2023/10/31/3364
-- Критика любая.

Зачем мои стихи не знают мод,
И далеки от быстрых перемен?
И отчего в стихах я каждый год,
Пою все тот же пламенный катрен?

Упорно я пишу тебе одно,
Вновь одеваю мысли вязью слов,
Моим стихам по-прежнему дано
Описывать мою к тебе любовь.

Ты и моя любовь-вот аргумент;
Все лучшее, что выразить я смог -
Лишь облачить слова любви в презент,
И тратить то, что тратил, вот итог:

Ведь каждый день все тот же солнца свет,
И для моей любви слов новых нет.
-----
6. Галина Ворона - "76 сонет Шекспира" - http://stihi.ru/2023/11/04/5525
-- Критика любая.

Мои стихи находок лишены,
Приёмов модных - речь моя проста;
Лишь мысли, чувства, истина важны,
А внешние изыски - суета.

Хожу по кругу с парой тем былых,
Словам одежду не стремлюсь менять,
И кажется, что каждое из них
Готово имя автора назвать.

Молю, любовь, всегда со мною будь!
Но чтоб уважить тягу к новизне,
Я старые слова украшу чуть -
Вот лучший способ из доступных мне.

Хотя не ново солнце - каждый раз,
Взойдя, рождает новый день для нас.
-----
7. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 76. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/11/05/489
-- Принимается во внимание конструктивная, доброжелательная критика.

Мои стихи по старым образцам
Так далеки  от быстрых перемен,
В смятении смотря по сторонам,
Рецептов не ищу своим  взамен.


Стихи как – будто покрывает пыль,
В них новое звучит, как древний хлам,
В словах нетрудно распознать мой стиль,
Составленный по прежним образцам.


Так знай, что о любви пишу всегда,
В ней нахожу я темы для стихов,
Меняя слог на нужный без труда,
Хвалу тебе изобретать готов.


Как солнце не стареет с новым днём,
Моя любовь вновь говорит о нём.
-----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 76 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/11/05/2456
-- Приму любую критику.

В салонах модных не блистать стихам,
Они вдали от быстрых перемен.
Могу ли я радеть по временам,
Где странен обретённый элемент?

Одно и то же у меня всегда.
Одежды одинаковый покрой,
По строчкам догадаться нет труда
Об имени писавшего порой.

Я верен лишь тебе, моя любовь,
И о тебе пою я каждый день.
Одежды слов меняя вновь и вновь,
Не скучно мне писать тебе, не лень.

Как солнце поднимается светить –
Любви без восхищения не быть.
-----
9. Тимофей Бондаренко "Сонет 76 Шекспир" http://stihi.ru/2023/11/05/5572
-- Жёсткая критика.

Стихи мои не стильны, почему?
Извивов и изломов так чужды,
Иду не в ногу веку своему,
В новье, в смешеньях странных нет нужды.

Писать всё то и так же - вечно рад,
Находка - хлеба старого кусок,      
Слова - как имена мои звучат,
Рожденье обнажая и исток.

О, знай, всегда лишь ты герой стихов.
Мой вечный аргумент - ты и любовь,
И новые одежды старых слов,
Потраченных уже, что трачу вновь.

Вот день, пусть нов - у солнца старый вид,
Любовь - одно,  всё то же, вновь твердит.
-----
Список принятых произведений ВНЕ конкурса:
-----
10. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 76" - http://stihi.ru/2023/10/30/719
-- Критика благожелательная.

Ну почему всегда мои стихи
так далеки от шума новой моды?
Не прячут странные  витийств грехи
В уловки поэтической природы?

И почему пишу все об одном,
Воображаю ту же слов одежду,
И в ликованье каждом именном,
Звучит моя любовь к тебе, как прежде?

О знай, пою тебя, моя любовь!
Ты и Мечта - во мне живут навеки,
И прежние слова стучатся вновь,
И будят чувства в старом  человеке.

Как солнце утром ново и старо,
Так и любовь моя тупит перо.

-----
11. Галина Ворона - 76 сонет Шекспира - вольный перевод -http://stihi.ru/2023/11/02/1842
-- Критика любая.

Зачем стихи мои однообразны -
Давно эксперименты завершил?
Неужто не хочу достичь прекрасных
Олимпа поэтических вершин?

Всё то же напишу опять, что прежде,
И новых тем и слов не применю.
В безликой и поношенной одежде
Зачем свою фантазию храню?

Мой стиль как будто подпись под стихами.
Надеюсь, догадаетесь, друзья,
Чьи это вирши в книге перед вами.
Написано "Шекспир", но это - я!

Как солнце каждый день старо и ново,
Признания любовь твердить готова.
-----
12. Валька Сипулин - "76-2" - http://stihi.ru/2023/11/03/2020
-- Критику обожаю. Хуже, когда обходят молчанием.

Зачем кривляться должно так и сяк
Одолевая собственный застой?
И всякий новоявленный пустяк
Что за неволя тыкать в текст простой?

Зачем, однообразный, как кремень,
Ряжу свои стихи в один сюртук,
Зачем, одно и то же, каждый день,
Плетёт воображаемый паук.

Причина на поверхности лежит:
Я кой о ком одно и то ж жужжу,
Поскольку выражений дефицит,
Поскольку слов иных не нахожу.

Ведь каждый вечер, жёлтая Луна
Одна и та же, и всегда одна.
-----
13. Татьяна Игнатьева Сонет-76 Уильям Шекспир http://stihi.ru/2023/11/05/5886
-- Критика благожелательная.

Мои стихи от новомодных далеки.
Великолепья перемен они не чтят.
Не блещут странным сочетанием строки.
Неужто сник мой поэтический заряд?
Я одинаково пишу одно и то ж,
Слова похожие на тысячи других,
Рождённых вечностью, стабильностью одёж.
Как-будто именем моим облечены.
Но все они лишь о любви моей твердят.
Ведь эта тема неизменна, потому,
Вновь буду новые слова на старый лад
Писать, что сердцу так отрадны моему.
Ведь каждый день светило ново, и старо.
Словами старыми творит моё перо.
-----