Шекспириада-74 Тексты переводов

Клуб Золотое Сечение
1. Кац Семён Сонет - "74 Уильяма Шекспира Перевод" - http://stihi.ru/2023/10/02/5522
-- Критика благожелательная.

Когда вердикт мне будет столь жесток,
Что я уйду без права на возврат,
То жизнь моя продлится силой строк,
И обо мне они заговорят.

Стихи мои прочитывая вновь,
Ты душу можешь чувствовать мою,
Которая несла тебе любовь.
Земле - мой прах, тебе - мой дух дарю.

Твоя потеря - жизненная грязь,
Лишь тело как добыча для червей -
Предательской косою укротясь,
Не будет стоить памяти твоей.

Оно имеет ценность только в том,
Что все мои стихи рождались в нем.
----
2. Валька Сипулин - "74-2" - http://stihi.ru/2023/10/05/194
-- Автор любит и ценит хорошую критику.

Но ты смирись, когда небесный суд
Меня с планеты этой уберёт,
Душа моя в стихах найдет приют,
Они - мемориал моих работ.

Так ты прочувствуешь ту часть меня,
Которая  тебе посвящена;
Земля получит пепел без огня,
Тебе - моих извилин глубина.

Твои потери, это - ветхий хлам,
Трухлявый труп, трофей для червяка,
Разрубленный кинжалом пополам,
Негодный сувенир наверняка.

Единственно что ценно - лишь контент,
Теперь он вечный мой эквивалент.
----
3. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 74" - http://stihi.ru/2023/10/05/757
-- Критика благожелательная.

Ты не грусти, коль так арест жесток,
Меня из этой жизни заберёт,
Но жизнь моя продлится между строк,
В них - лучшее, души моей полет!

Прах ляжет в землю, а к тебе любовь,
В стихах моих,стоит как часовой.
Откроешь строчки, и увидишь вновь -
Душа моя останется с тобой!

Ведь тело - это только смерти дань,
Червей добыча, жертва для ножа;
Уйдёт, как все, в ту чёрной бездны  даль,
Свой круг, в черёд, бесследно заверша.

Одна лишь только ценность в нем видна -
Все творчество - отдам тебе сполна!
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-74" - http://stihi.ru/2023/10/05/1009
-- Критика - только конкретная.

Не плачь, когда пойду я под арест,
Лишающий всех мыслимых свобод,
Я свой привет пришлю из дальних мест,
И он тебе надежду принесёт.

Перечитав послание моё,
Поймёшь ту часть, что я тебе дарил:
И пусть мой прах смешается с землёй,
Но дух  – лишь для того, кто сердцу мил.

Поэтому, не бойся потерять
Пустой отброс, добычу для червей,
Пусть в смертном теле – нож по рукоять,
Оно не стоит жалости твоей.

Оно – лишь ёмкость с ценностью одной:
Стихами, что останутся с тобой.
----
5. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 74. Уильям Шекспир. Попытка перевода" - http://stihi.ru/2023/10/07/271
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Но не горюй, когда потерпит крах
Всё, что держало на стезе земной,
Ведь жизнь моя продолжится в строках,
Которые останутся с тобой.

Склонившись над строкой, поймёшь, мой друг,
Что лучшее создал, тебе служа:
Пусть стану я землёй, как всё вокруг,
Тебе принадлежит моя душа.

Удел моих останков предрешён:
Червей добычей суждено им стать;
Тот, кто косою смерти был сражён,
Ничтожен  слишком, чтобы вспоминать.

То ценное, что есть в моей судьбе,
В наследство завещаю я тебе.
----
6. Нина Спиридонова48 - "Сонет 74. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2023/10/07/993
-- Критика любая.

Ты не печалься если я уйду   
Отсюда безвозвратно - на погост,
Но эти строчки облегчат беду -
Стихами я к тебе воздвигнул мост.

Читая, ты найдёшь в моих словах,
Что часть меня тебе посвящена:            
Земле лишь отойдёт нижайший прах,
А духом можешь ты владеть сполна.

Твоей потерей будет жалкий тлен,
Добыча для червей, когда умру:      
Ведь тело скосит смерть, забравши в плен.
Никто не вспомнит про него в миру.

Что ценное оно несёт в себе -
Всё творчество - останется тебе.
----
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 74 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/10/08/1217
-- Приму любую критику.

Довольна будь и в тот печальный час,
Когда быть вместе не смогу с тобой.
Останусь в строчках, не покину вас,
И в памяти пребуду я живой.

Читая строчки, вспоминай всегда,
Они писались для тебя одной,
Мой дух летит незримо и звездой
Светить начнёт во тьме тебе ночной.
 
Теряя тело, остаётся дух,
Он не касается земли сырой,
И пусть моих сонетов добрый звук
Не гаснет долго над родной страной.

Поэзия моя не властна надо мной,
Она принадлежит тебе одной.
----
8. Ида Лабен - "У.Шекспир. Сонет 74" - http://stihi.ru/2022/08/25/6608 -
-- Критика любая.

Обрушится арест - храни покой,
Когда меня осудят и сошлют:
Я что-то значу лишь своей строкой
И для тебя ее оставлю тут.

Прочти ее - тебе откроет взгляд
То, что тебе мной отдано во власть:
Лишь персть земли возьмет себе земля;
С тобой - мой дух, моя живая часть.

Теряй же шелуху, не дорожа
Скуделью тлена, лакомством червей,
Добычей жалкой подлого ножа, -
Она не стоит памяти твоей.

Ценнее то, что скрыто в глубине.
Оно с тобой - как память обо мне.
----
9. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 74" - http://stihi.ru/2023/10/08/7230
-- Критика любая.

Не надо слёз, гони ненужный страх,
Когда арест мой близится судьбой,
Ведь жизнь моя продолжится в стихах,
Которые останутся с тобой.
Читая строки, будешь видеть ты
Ту часть меня, что больше хороша.
Земле доступны комья, что пусты,
Всё лучшее твоё - моя душа.
Итак, ты потеряешь только часть -
В земле добычу мёртвую червей,
Ту часть, что может негодяй украсть,
Ничтожную, чтоб помнили о ней.
    Но ценен в ней мой творческий запал,
    Свои стихи тебе я посвящал.(завещал)
----
10. Тимофей Бондаренко "Сонет 74 Шекспир" http://stihi.ru/2023/10/03/4023
-- Жесткая критика.

Не плачь, когда меня в  арест возьмет
Аид, без права на залог любой,
Ведь мой кусочек жизни в строчке, тот -
На память здесь останется с тобой.

Увидишь ты, стихи перечитав,
Те строчки, что тебе посвящены,
Земля на землю не упустит прав,
А дух мой - твой, та часть, что без цены.

Ты потеряешь нищенский сосуд,
Умрет лишь тело - трапеза червей,
Прозектору в добычу отнесут,
Что недостойно памяти твоей.

А ценность в том, что в нем заключено,
Навек с тобой останется оно.
----
Вне конкурса:
----
11. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 74 2й вариант" - http://stihi.ru/2023/10/03/4597
-- Критика благожелательная

Ты не горюй, когда арест жестоко,
Без права воли заберёт меня,
Ведь жизнь моя продлится в этих строках,
Которые так важны для тебя.

Читая вновь и вновь мои творенья,
Ты в них любовь мою к себе узришь,
Ведь тело  не избегнет смерти, тленья,
Дух мой - ты снова к жизни возвратишь.

Ты потеряешь только оболочку,
Пойдёт на корм червям мой хладный труп,
Добыча негодяя тёмной ночью,
Я не отдам за это даже зуб!

Все ценное, что есть во мне - бери,
Стихи и слава, что не говори!
----
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 74 вариант 2" http://stihi.ru/2023/10/08/7787
-- Жесткая критика.

В смирении пребудь , когда в арест
Прочь буду взят, без права на залог.
Мой стих с кусочком жизни, милый квест,
Останется тебе, чтоб вспомнить мог.

Перечитав стихи, увидишь ты
Ту часть мою, что посвятил тебе,
Земля получит землю, но мечты,
Мой дух - твоё, все что ценю в себе.

Ты потеряешь только жизни шлак,
Червям на радость плоть моя умрет,
Трусливо нож вонзит в нее мой враг,
Тебе ж - не стоит помнить сгнивший плод.

Плоть тем ценна, что содержалось в ней,
И эта часть - останется твоей.
----