Конкурс замков-70

Клуб Золотое Сечение
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 7 баллов.
-------
Просьба: в начале рецензии указать, чья рецензия, и далее, в столбик свести оценки по образцу:
От Иванова:
1=5
2=8
3=7
…..
Текст с обсуждением замков.
.
Такая форма облегчает составление итоговой таблицы, экономит время и силы ведущего, и уменьшает вероятность ошибок при подведении итогов.
-------
Оригинальный замок:
If some suspect of ill mask'd not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.

Подстрочник Шаракшанэ:
Если бы подозрение в пороке не бросало тень на твою красоту,
тогда ты один владел** бы королевствами сердец.
---------
**  Согласно  комментаторам,  "owe"  здесь  следует  читать,
как  "own" (владеть, обладать).
.
Уточнение:
В первой строке в оригинале нет ни тени ни красоты.
Более точный перевод:
Если бы некоторые подозрения в плохом не модифицировали/непятнали/ твой образ
Ты один королевствами сердец должен бы владеть.
========
Ниже приводятся тексты конкурсных и внеконкурсных произведений, скопированных со страниц авторов в  1-00-1-08 московского времени 14.08.2023
========
1. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 70. Поэтический перевод - http://stihi.ru/2023/08/07/6318
- Если критикам не нужно обсуждение их критики, ставьте ФП.

И если бы не лживый шепоток,
Тебя б любили все, кто одинок.
---
2. Владимир Скептик Шекспир - "Сонет 70. Поэтический перевод" http://stihi.ru/2023/07/25/2503
-- Критика любая.

Когда б тебя не пачкал (хаял) всякий лжец,
То ты владел бы царствами сердец.
----
3. Ида Лабен - "У.Шекспир, Сонет 70" - http://stihi.ru/2023/08/07/2140
-- Критика любая.

Когда б не подозренья без конца,
Твоими были б царства и сердца.
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-70" - http://stihi.ru/2023/08/07/7196
-- Критика - только КОНКРЕТНАЯ, не огульная.

  О, если б онемел последний лжец,
  Ты был бы королём людских сердец.
----
5. Наталья Радуль - "Сонет 70 Шекспир 2й вариант" - http://stihi.ru/2023/08/09/2123
-- Критика благожелательная.

Ну, сокруши теперь и эту ложь
Любовь сердец ты сразу обретёшь!
----
6. Кац Семён - "Сонет 70 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/08/07/7163
-- Критика благожелательная.

Когда бы не надуманный порок,
Ты княжества сердец к себе привлек.
----
7. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 70" - http://stihi.ru/2023/08/07/4968
-- Критика любая.

    Когда б не тень красе, что бросил лжец,
    Твоими были б царства всех сердец.
----
8. Сипулин - "70" - http://stihi.ru/2023/08/11/221
-- Критика в номах международного права.

И если бы не клеветник-стервец,
Ты стал бы императором сердец.
----
9. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 70. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/12/40
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Когда б порочным не был твой венец,
Ты был бы королём людских сердец.
----
10. Людмила Ревенко - "Сонет № 70 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/08/12/816
-- Приму любую критику.

Когда б ни тень навета: ты – гордец,
Владел бы королевствами сердец.
----
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 70 Шекспир"http://stihi.ru/2023/08/13/6620
жесткая критика

Коль сплетни не пятнали б красоты -
Владел бы царствами сердец лишь ты.
----
Вне конкурса:

12. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 70. Внеконкурсный" - http://stihi.ru/2023/08/07/1046
-- Если критикам не нужно обсуждение их критики, ставьте ФП.

И если бы не оговор в пороке,
Тебя б любили все, кто одиноки.
----
13. Наталья Радуль "Сонет 70 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/07/5408
-- Критика благожелательная.

О, если б красота была светла —
Владел бы ты сердцами без числа.
----
14. Яна Тали - "Шекспир, сонет-70, вариант" - http://stihi.ru/2023/08/11/1126
-- Критика любая!

Так будь силён и всё преодолей,
И воцаришься в душах всех людей.
----
15. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 70" - http://stihi.ru/2023/08/12/3943
-- Критика любая.

     Когда б не тень от домыслов лжеца,
     У ног твоих лежали б все сердца.
----
16. Тимофей Бондаренко "Сонет 70 вариант2" http://stihi.ru/2023/08/13/6634
жесткая критика

Не мазала б твой лик сомнений грязь,
Ты б в царствах всех сердец один был князь.
----
17. Маршак

Без этой легкой тени на челе
Одна бы ты царила на земле!
----
18. Финкель

Когда б извет не омрачал лица,
То были бы твоими все сердца.
-----
19. Чайковский

Когда бы он тебя не искажал,
Мильон сердец к твоим ногам бы пал.
-----