The Beatles - Альбом Revolver. Александр Булынко
РЕВОЛЬВЕР
Полный перевод текстов песен с альбома The Beatles «Revolver».
© Copyright: Александр Булынко, перевод текстов, предисловие и примечания, 2002 -2009
© Copyright: John Lennon & Paul McCartney, оригинальные тексты с альбома The Beatles «Revolver», за исключением обозначенных в содержании знаком * (George Harrison), 1966.
========================================================
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА ПЕРЕВОДА
Альбом «Револьвер» - это седьмой (по британской классификации) номерной альбом ливерпульской четверки. Дата его выпуска на лейбле Parlophone – 5 августа 1966 г.
Возможно многие битломаны со мной не согласятся, но на мой взгляд, это лучший альбом «The Beatles». Попробую пояснить это утверждение.
Большинство музыкальных критиков кульминацией творчества «The Beatles» считают их следующий альбом - «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band (01.06.1967). Во многих отношениях «Сержант» - великолепная пластинка, прекрасно воспринимаемая слушателем. Но это великолепие – искусственное, как бывает искусственная, а не природная, женская красота. «Сержант» просто перенасыщен неслыханными, на тот период, неожиданными музыкальными и вообще звуковыми эффектами. «Револьвер» же прекрасен своей натуральностью. Многие критики в то время оценивали его как пик творчества «The Beatles», говоря, что пластинку лучше этой невозможно создать в принципе. Некоторые газеты всерьёз высказывали предположение о том, что на этой невероятно высокой ноте квартет остановится.
Положение этого альбома в британском хит-параде: 1-е место в течение 7 недель подряд с 13 августа 1966 г. (CD-версия достигла 55-го места в 1987 г. и вернулась в хит-парад в 1998 г. и достигла 46-го места.)
Вот что написал по поводу этой пластинки критик Рики Райт (Rickey Wright):
«Он («Револьвер» - прим. АБ) не содержит ни одного изьяна. Каждая песня изумительна с начала до конца. Это один из лучших альбомов, записанных когда бы то ни было. Каждый должен иметь этот альбом, Идите и купите этот альбом, пожалуйста… и сделаете себе хорошо. Revolver, возможно, не самый амбициозный проект Битлз, но многие поклонники – включая меня – запомнили его как самый лучший….»
Альбом состоит из 14 композиций. Пять песен написал Пол Маккартни, пять - Джон Леннон, три - Джордж Харрисон. Одна песня -«Yellow Submarine»,ставшая впоследствии неимоверно популярной - плод совместного "ребячества" всей четверки. Но по заранее заведенной традиции ее авторство обозначено двумя фамилиями (Lennon - McCartney). Вокальную партию в ней доверено было исполнить Ринго Старру.
В записи песен альбома, помимо легендарной ливерпульской четверки, отмечены Anil Bhagwat (tabla), George Martin (background vocals, piano, organ), Patti Harrison (background vocals), Mal Evans (background vocals), Neil Aspinall (background vocals), Geoff Emerick (background vocals), Alan Civil (horn).
На обложке пластинки, над которой работал Клаус Вурманн (Klaus Voormann), гамбургский друг Beatles, помещены большие рисованные портреты всей четверки с разбросанными между ними многочисленными маленькими фотографиями. Обложка глубоко символична - искусство Beatles наполняется все более личными, интимными мотивами. По мере преодоления поп-клише, изобиловавших в их ранних работах, творчество музыкантов все теснее переплетается с их судьбами.
Две песни “Eleanor Rigby» и «Yellow Submarine» были включены в известный мультфильм («Yellow Submarine», 17.01.1969).
По моему глубокому убеждению альбом «Револьвер» выстрелил вовремя и в нужном направлении, расчистив дорогу последующим битловским альбомам - «Sgt. Pepper’s…», «Белому альбому» (22.11.1968) и «Abbey Road» (26.09.1969).
При подготовке примечаний была учтены следующие источники:
фрагменты из книги George Harrison -I, Me, Mine. - New York: Simon & Schuster, 1980. - ISBN 0-671-42787-3;
материалы сайтов:
http://music.com.ua/classicalbums/2003/06/30/9426.html ;
http://rock-meloman.livejournal.com/2870.html ;
публикация Марата Джумагазиева - "Eleanor Rigby и Альбом 1966 Revolver – Вертушка" http://stihi.ru/2006/05/06-388.
================
СОДЕРЖАНИЕ
==========
1. ИНСПЕКТОР
Taxman*
2. ЭЛЕОНОР РИГБИ
Eleanor Rigby
3. Я ВСЕ ЕЩЕ СПЛЮ
I’m Only Sleeping
4. ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
Love You To *
5. ЗДЕСЬ, ГДЕ-ТО И ПО ВСЕМУ БЕЛОМУ СВЕТУ
Here, There And Everywhere
6. ПОД МАРИНОЙ
Yellow Submarine
7. ГОВОРИЛА ОНА БРЕД…
She Said, She Said
8. СОЛНЦЕДЕЯНИЕ
Good Day Sunshine
9. И ДАЖЕ ПТАХА ПЕВЧАЯ…
And Your Bird Can Sing
10. НИ К ЧЕМУ
For No One
11. ДОКТОР-РОБОТ
Dr. Robert
12. Я СКАЗАТЬ ТЕБЕ ХОЧУ…
I Want to Tell You*
13. ВОТ ТАК ТЫ ПОЯВИЛАСЬ В МОЕЙ ЖИЗНИ
Got to Get You into My Life
14. НЕВЕДОМО ДЛЯ ЗАВТРА
Tomorrow Never Knows
===================================
1. ИНСПЕКТОР
http://www.stihi.ru/2008/09/15/3866
===================================
Раз, два, три, четыре…
Раз, два…
Послушай, как я прибыль поделю –
Тебе одна доля, девятнадцать в казну,
Ведь я Инспектор,
Да, я Инспектор.
Пять процентов кажется мало,
Спасибо скажи – хоть что-то осталось.
Ведь я Инспектор,
Да, я Инспектор.
Ты за рулем – плати за движение,
Хочешь присесть – плати за сидение.
Если озяб – за тепло заплати
Если гуляешь – плати за шаги.
Инспектор.
Ведь я Инспектор,
Да, я Инспектор.
А спросишь - для кого я это беру
(Инспектор - мистер Уилсон).
А будет другой – еще больше возьму.
(Инспектор - мистер Хит).
Ведь я Инспектор,
Да, я Инспектор.
Усопшим советы! Отныне, кто – прах,
Оставьте монеты на ваших глазах*.
Ведь я Инспектор,
Да, я Инспектор.
Работай за десятерых, но деньги – мои…
Инспектор
Эта ироническая песня об инспекторе налоговой службы («taxman» - сборщик налогов, мытарь) написана Джорджем Харрисоном и исполнена The Beatles в 1966 г. в период неимоверно высоких ставок на налог с доходов, введенных в Великобритании в 60-е гг. Если верить словам в песне Джорджа, то эта налоговая ставка доходила до 95%.
В тексте песни упоминаются Гарольд Вильсон (Harold Wilson)- премьер-министр Великобритании (1964-1970) и Эдвард Хит (Edward Heath)- бывший в те годы лидером парламентской оппозиции, а позднее ставший премьер-министром Великобритании (1970-1974).
Declare the pennies on your eyes – здесь Джорджем обыгрывается обычай класть на веки усопшего мелкие монеты, пенни.
* * * * * * *
TAXMAN
(George Harrison)
http://www.youtube.com/watch?v=lWAl5V-SiKQ
One, two, three, four…
One, two…
Let me tell you how it will be,
There's one for you, nineteen for me,
‘Cos I'm the Taxman,
Yeah, I'm the Taxman.
Should five per cent appear too small,
Be thankful I don't take it all,
‘Cos I'm the Taxman,
Yeah, I'm the Taxman.
If you drive a car, I'll tax the street,
If you try to sit, I'll tax your seat,
If you get too cold, I'll tax the heat,
If you take a walk, I'll tax your feet.
Taxman.
‘Cos I'm the Taxman,
Yeah, I'm the Taxman.
Don't ask me what I want it for
(Taxman Mister Wilson)
If you don't want to pay some more
(Taxman Mister Heath),
‘Cos I'm the Taxman,
Yeah, I'm the Taxman.
Now my advice for those who die,
Declare the pennies on your eyes,
‘Cos I'm the Taxman,
Yeah, I'm the Taxman.
And you're working for no-one but me,
Taxman.
===============================
2. ЭЛЕОНОР РИГБИ
http://stihi.ru/2008/09/10/2318
===============================
Погляди, сколько в мире одиноких!
Ты только погляди, сколько в мире одиноких!
Элеонор Ригби в храме после чужого венчания
подбирает цветы,
веря в мечты...
С вялой улыбкой, на грани отчаяния,
сидит у окна,
вечно одна...
Вы, одинокие, зачем ваш приход?
Вы, одинокие, что же вас ждет?
Пастор Маккензи, проповедные строки
пиши, ни пиши –
нет ни души…
Чинишь носки… Ночью так одиноко...
А для чего? –
Ведь нет никого!
Вы, одинокие, что же вас ждет?
Вы, одинокие, кто вас спасет?
Боже, сколько одиноких – глянь же вокруг!
Боже, сколько одиноких – замкнутый круг!
Элеонор Ригби умерла в божьем доме…
Погребена...
Никому не нужна…
Пастор Маккензи, прах стрясаешь с ладоней?..
Бог, где же Он?
Никто не спасен…
Вы, одинокие, зачем ваш приход?
Вы, одинокие, что же вас ждет?
Одна из самых лучших и потрясающих песен Пола Маккартни, баллада об одиночестве человека в этом мире.
Имена в песне вымышленные. Маккартни вспоминал, что имя Элеонор Ригби возникло у него в мыслях, когда он разглядывал витрины в Бристоле. Образ католического пастора, святого отца МакКензи, считают проявлением недоверия к католичеству. Появившийся в первоначальном варианте образ старика-бомжа, копающегося в мусорных баках, по мнению Пола, мог усложнить песню и был заменен на священника МакКензи.
В декабре 1982 году в Ливерпуле на Стэнли Стрит (Stanley Street), неподалеку от Мэтью стрит, установлен памятник - статуя Элеонор Ригби, женщине, одиноко сидящей на скамье.
На табличке выбито посвящение:
Eleanor Rigby. "All the lonely people ..." (Элеанор Ригби. Посвящается всем "одиноким людям").
Picks up the rice in the church – Подбирать рис, разбросанный в храме под ногами молодых после их венчания. Российская аналогия – устелить путь молодых цветами по православной традиции.
Wiping the dirt from his hands - священник первым бросает горсть земли на гроб во время погребения.
No one was saved - о спасении души умершего говорится в заупокойной молитве.
* * * * * * *
ELEANOR RIGBY
(John Lennon – Paul McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=UcIZdG4xsGg (фрагмент из м/ф "Yellow Submarine, 1967)
http://www.youtube.com/watch?v=FxyJLxV0_-8 (фотомонтаж)
Ah, look at all the lonely people.
Ah, look at all the lonely people.
Eleanor Rigby picks up the rice
in the church where a wedding
has been,
Lives in a dream.
Waits at the window, wearing the face
hat she keeps in a jar by the door,
Who is it for?
All the lonely people, where do they all come from?
All the lonely people, where do they all belong?
Father McKenzie, writing the words
of a sermon that
no-one will hear,
No-one comes near.
Look at him working, darning his socks
in the night when there's
nobody there,
What does he care?
All the lonely people, where do they all come from?
All the lonely people, where do they all belong?
Ah, look at all the lonely people.
Ah, look at all the lonely people.
Eleanor Rigby died in the church
and was buried along
with her name.
Nobody came.
Father McKenzie, wiping the dirt
from his hands
as he walks from the grave.
No-one was saved.
All the lonely people,
where do they all come from?
All the lonely people,
where do they all belong?
==================
3. Я ВСЕ ЕЩЕ СПЛЮ
http://www.youtube.com/watch?v=4bTlZDZOj-8
==========================================
Меня рано утром что-то пробуждает,
Поднимаю голову, зеваю.
Я еще смотрю последний сон –
Я в постели – сладок он (сладок он).
Не будите вы меня и не трясите,
Сплю еще – все отойдите.
Может кто-то скажет – я ленивый,
Не согласен – психи все, они глумливы.
Все они спешат к своим делам суетным,
Смысл сует их, знаю, тщетный (точно тщетный).
Целый день не будите, все за милю отойдите,
И еще потом посплю я…
Краем глаза мир в окошке наблюдаю,
Время тает…
Я лежу здесь и в потолок таращусь
Сон свой жду – он настоящий…
Целый день меня будить не надо,
И еще потом посплю я.
Краем глаза мир в окошке наблюдаю,
Мое время пролетает…
Меня рано утром что-то пробуждает,
Поднимаю голову, зеваю.
Я еще смотрю последний сон –
Я в постели – сладок он (сладок он).
Не будите вы меня и не трясите,
Сплю еще – все отойдите…
Песню сочинил Джон Леннон, известный своей ленью и любовью поспать.
Американская журналистка Морин Клив, в интервью которой (возможно спросонья) он допустил, скандальную фразу о том, что "Битлз популярней Иисуса", назвала его "самой ленивой персоной в Британии".
Впервые песня была опубликована в американском издании на альбоме "Yesterday And Today" (лейбл «Capitol») в июне 1966 года.
* * * * * * *
I'M ONLY SLEEPING
(Lennon – McCartney)
When I wake up early in the morning
Lift my head, I'm still yawning
When I'm in the middle of a dream
Stay in bed, float up stream (float up stream)
Please, don't wake me, no, don't shake me
Leave me where I am - I'm only sleeping
Everybody seems to think I'm lazy
I don't mind, I think they're crazy
Running everywhere at such a speed
Till they find there's no need (there's no need)
Please, don't spoil my day, I'm miles away
And after all I'm only sleeping
Keeping an eye on the world going by my window
Taking my time
Lying there and staring at the ceiling
Waiting for a sleepy feeling...
Please, don't spoil my day, I'm miles away
And after all I'm only sleeping
Keeping an eye on the world going by my window
Taking my time
When I wake up early in the morning
Lift my head, I'm still yawning
When I'm in the middle of a dream
Stay in bed, float up stream (float up stream)
Please, don't wake me, no, don't shake me
Leave me where I am - I'm only sleeping
=============
4. ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
http://www.stihi.ru/2009/03/10/180
==================================
Как быстро эти дни летят.
Я обернусь – их не вернуть назад.
Не время вешать на меня ярлык.
А сможешь – полюби меня,
Пока еще я не старик.
Не так уж долго остается жить,
Жизнь новую не прикупить.
Как много значишь ты – я осознал.
Твори любовь день напролет,
Твори любовь – душа ещё поет.
Вот собрался вокруг народ –
Тебя зарыть пришел черед
Со всем, что в жизни здесь ты испытал.
Свою любовь тебе дарю,
Если скажешь: «Я тебя люблю!»
Это первая песня Джорджа Харрисона, написанная им под влиянием индийской музыки.
Композиция исполнена без участия остальных трех участников группы. На табле играет Анил Бхагват.
Дерек Тейлор, пресс-секретарь и библиограф «The Beatles», говоря об интересе, проявляемом Харрисоном к индийской культуре, вспоминал, что Джордж несколько раз возвращался в Индию, и вскоре после первого визита он стал другом знаменитого ситариста Рави Шанкара, его учеником, и, с другой стороны, его наставником. Они очень друг другу помогли.
В своей автобиографической книге "I, Me, Mine" Харрисон пишет:
"С Рави Шанкаром мы познакомились в 1965 году в Лондоне на обеде у президента общества азиатской музыки. Шанкар приехал в гости в Эшер, дал урок игры на ситаре и небольшой концерт в сопровождении Алла Раха, который играл на табле. Джон и Ринго пришли посмотреть. Первый урок на ситаре был интересным - приятно было видеть выдающегося мастера, который мог начать учить с самых азов. Мы занимались, тут зазвонил телефон, я положил ситар, встал и перешагнул через него, чтобы идти к телефону. Рави Шанкар шлепнул меня по ноге и сказал: "Первое, чему тебе надо научиться - это уважать свой инструмент!" Позже Рави преподал мне уроки индийской дисциплины -- действительно невозможно понять прелесть чего-то без должного уважения. Гитаристы, которые разбивают свои инструменты на сцене, мне никогда особенно не нравились. Все это ерунда..."
"...Через несколько месяцев после знакомства с Рави и начала моих занятий, я вновь отправился в Индию, на этот раз с женой Патти. Мы пробыли там довольно долго - полтора месяца или больше. Там я начал делать упражнения йоги, потому что нужно было научиться сидеть и правильно держать ситар. Поначалу инструмент причинял мне невероятные неудобства. Страшно болели ноги - ситар имеет такую неудобную форму и такой размер! - поэтому для того, чтобы просто держать его, нужно специально заниматься. Сидеть нужно со скрещенными ногами, правая нога на левой, левая на полу, инструмент лежит на правой пятке, правая рука лежит на корпусе ситара, а левая, перемещаясь по грифу, не должна его поддерживать. Поначалу я и держал инструмент левой рукой, и одновременно пытался играть. Но как только научишься сидеть и удерживать равновесие, напряжение с левой руки снимается. Заниматься надо с закрытыми глазами и знать позиции грифа наизусть, потому что если будешь пытаться вытянуть шею и посмотреть, куда ложатся пальцы, то тело мгновенно горбится и теряет осанку. Правая щипковая рука, или "мизра", необычайно важна, точно так же как и ее движение, так называемый "бол". Удар струны вниз называется "да", а щипок наверх называется "ра". Движение вверх-вниз называется "дири дири", так что существуют целые упражнения вверх и вниз по гамме: "да ра дири дири да дири да ра да ра дири дири да ра да" и так далее. Кроме того, в индийской музыке нужно подтягивать струны пальцами левой руки, причем подтягивать точно до нужной высоты звука. Напряжение на пальцы - колоссальное, в общем, было чем заняться.
С 1965 по 1968 год я занимался каждый день по два или три раза, каждый раз по часу. За эти три или четыре года я добился кое-каких успехов, самое интересное было, что до занятий ситаром я в жизни не брал уроков музыки. Ситарный период был для меня хорошим временем. Йога... Я вставал рано, как в Индии, принимал ванну, делал упражнения йоги, занимался медитацией, играл на ситаре, после этого завтракал -вместо того, чтобы вскакивать из постели и тут же выпивать чашку чаю или кофе. Эта дисциплина была для меня жизненно необходима, через нее я приобщился немного к культуре.
В 1968 году в Нью-Йорке я встретился с Рави Шанкаром, и в беседах со мной он пытался выяснить - где же мои корни. Он спрашивал: "Твои корни - в Ливерпуле?" - И я отвечал ему, что в Индии я чувствую себя как дома. Но, поразмыслив, решил, что, может быть, следует возвратиться к гитаре, потому что ясно было, что выдающегося ситариста из меня не получится. К этому времени я познакомился с несколькими сотнями ситаристов, все они играли потрясающе, однако Рави возлагал надежды только на одного из них, так что, видите, уровень, которого должен достичь великий ситарист, возможно, выше, чем уровень классического музыканта в любой культуре. Я понял, что мне надо было бы начать лет на пятнадцать раньше. Тем не менее, это мне очень помогло в сочинении странных мелодий, и также необычайно способствовало развитию ритмического мышления.»
Из книги George Harrison "I, Me, Mine" (1980).
* * * * * * *
LOVE YOU TO
(George Harrison)
http://www.youtube.com/watch?v=wa4h27nL4r0
Each day just goes so fast
I turn around - it's past
You don't time to hang a sign on me
Love me while you can
Before I'm dead old man
A lifetime is so short
A new one can't be bought
And what you've got means such a lot to me
Make love all day long
Make love singing songs
There's people standing round
Who screw you in the ground
They'll fill your head with all the things you see
I'll make love to you
If you want me too
========================================
5. ЗДЕСЬ, ГДЕ-ТО И ПО ВСЕМУ БЕЛОМУ СВЕТУ
http://stihi.ru/2009/03/11/362
========================================
Чтоб правильно мне жизнь прожить, любовь нужна здесь мне…
Здесь, с ней, я буду рядом в суматохе дней,
И жизнь изменится по мановению руки любви моей.
Не спорь со мной о ней – не может быть верней.
С ней где-то быть и гладить шелк ее кудрей.
Мы оба знаем, как это мило может быть,
Что говорить… Но сейчас она неизвестно где.
Я ищу ее везде по свету, нельзя о ней забыть,
Ведь знаю – бродит она где-то,
Что значит полюбить? Искать любовь по белу свету.
И разделить ее – все знают это.
Ведь каждый верит, что любовь всегда жива.
Я, заглянув в ее глаза, всегда, надеюсь, буду с ней.
Я ищу ее везде по свету, нельзя о ней забыть,
Ведь знаю – бродит она где-то,
Что значит полюбить? Искать любовь по белу свету.
И разделить ее – все знают это.
Ведь каждый верит, что любовь всегда жива.
Я, заглянув в ее глаза, всегда, надеюсь, буду с ней.
Буду с ней я где-то и везде по белому свету…
Здесь, где-то и по всему белому свету…
Март 2009 г.
Одна из лучших мелодических композиций Пола МакКартни, который неоднократно выделял ее как одну из самых его любимых песен.
Here, there and everywhere – буквально «Здесь, там и повсюду».
* * * * * * *
HERE, THERE AND EVERYWHERE
(McCartney -Lennon)
http://www.youtube.com/watch?v=q1ufDdiK9xY
To lead a better life I need my love to be here...
Here, making each day of the year
Changing my life with the wave of her hand
Nobody can deny that there's something there
There, running my hands through her hair
Both of us thinking how good it can be
Someone is speaking but she doesn't know he's there
I want her everywhere and if she's beside me
I know I need never care
But to love her is to need her everywhere
Knowing that love is to share
Each one believing that love never dies
Watching her eyes and hoping I'm always there
I want her everywhere and if she's beside me
I know I need never care
But to love her is to need her everywhere
Knowing that love is to share
Each one believing that love never dies
Watching her eyes and hoping I'm always there
I will be there and everywhere
Here, there and everywhere
===============
6. ПОД МАРИНОЙ
http://stihi.ru/2009/03/14/5042
===============================
Вольный шуточный перевод песни
"Yellow Submarine" группы The Beatles
Эпиграф
Жил отважный капитан,
Он объездил много стран…
........................
Но влюбился, как простой мальчуган…
Из песенки «Отважный капитан»
к к/ф «Дети капитана Гранта»
В городке, где мы росли,
Морячок живал один.
Он рассказывал не раз
Про поход на «субмарин».
Мы все слушали его –
В жилах плыл адреналин.
Так захватывал рассказ
Про вертлявых «субмарин».
Плыли мы на этих субмаринах,
Кто к своей Ирине, кто к своей Галине,
Плыли мы на этих субмаринах
(И на бригантинах)
К Зине, Валентине, Нине и Марине.
С той поры, мой верный друг,
Задолбал нас их интим –
Мы попали под каблук
Тех пронырливых фемин.
И живем мы, бедные мужчины,
Под каблуком Полины и Екатерины,
Все живем под каблуком Марины,
Под Александриной или Каролиной.
Сам себе был господин,
Поменялась наша жизнь!
Есть совет, дружок, один,
На Марине не женись!
Будешь жить под каблуком Марины,
Под Капиталиной или под Кристиной!
Трудно жить под каблуком Мальвины,
Под Ниной и Альбиной,
Инной и Фаиной.
Лучше плыть на вольной бригантине,
Дрейфовать на льдине
Иль нырять в пучине…
И т.д.
Эта детская песенка была написана специально для вокального исполнения Ринго Старром. Персонал, обеспечивавший запись этой песни, вспоминали позднее, что музыканты во время этого исполнения повеселились от души, бегая по студии, как школьники на каникулах.
Считается, что выбор названия песни обусловлен названием психотропных пилюль, продолговатых таблеток желтого цвета.
Образ «Желтой Субмарины» позднее реализован в мультипликационной экранизации (январь 1969). На фонограмме звучат военно-морские шумы и команды - наподобие "Задраить люки!", "Начать погружение!" - искаженными для юмористического эффекта голосами.
Автору перевода известно неисчислимое множество вариантов перевода текста этой песенки. В этой связи он выбрал вариант вольной обработки с простановкой в качестве эпиграфа фрагмента текста не менее популярной в России песенки об отважном капитане (слова Василия Лебедева-Кумача, музыка Исаака Дунаевского). А направление обработки дал МЖД – 8 марта.
* * * * * * *
YELLOW SUBMARINE
(Lennon/McCartney)
In the town where I was born
Lived a man who sailed to sea
And he told us of his life
In the land of submarines
So we sailed up to the sun
Till we found the sea of green
And we lived beneath the waves
In our yellow submarine
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
And our friends are all on board
Many more of them live next door
And the band begins to play
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
As we live a life of ease
Everyone of us has all we need
Sky of blue and sea of green
In our yellow submarine.
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in our yellow submarine,
Yellow submarine, yellow submarine
====================
7. ГОВОРИЛА ОНА БРЕД…
http://stihi.ru/2009/03/14/4499
===============================
Говорила она бред – ясен смерти мне секрет.
Я познал тоски портрет.
Мне дала вдруг ощутить – будто не рождён на свет.
Я в ответ: «Кто тебе мозги заплёл?
И зачем мне этот бред?
Я с тобой ощутил, будто не был я рождён».
Отвечала: «Ты не понял слов секрет».
Я в ответ: «Нет, нет, нет, все ты врешь».
Вот, когда был молодым, было все понятно
Все явления понятны.
Мой ответ: «Даже если понимаю, что вещаешь,
Точно знаю – я уйти готов,
Потому, что ощутил, будто я не был рождён».
Отвечала: «Ты не понял слов секрет».
Я в ответ: «Нет, нет, нет, все ты врешь».
Вот, когда был молодым, было все понятно
Все явления понятны.
Ей сказал в ответ: «Даже если понимаю, что вещаешь,
Точно знаю – я уйти готов,
Потому, что ощутил, будто я не был рождён».
Говорила она бред – ясен смерти мне секрет.
Я познал тоски портрет.
Март 2009 г.
Песня написана Ленноном. Ее тема возникла у Джона после одной из вечеринок с наркотиками, когда американский киноактер Питер Фонда сказал ему: "Я знаю, что такое быть мертвым". На "сидящего на кислоте" Джона это произвело сильное впечатление.
Это первый текст Джона, построенный на наркотическом откровении.
* * * * * * *
SHE SAID, SHE SAID
(Lennon/McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=1KKNwRmXgHU
She said I know what it's like to be dead
I know what it is to be sad
And she's making me feel like I've never been born.
I said "Who put all those things in your hair
Things that ake me feel that I'm mad
And you're making me feel like I've never been born."
She said "you don't understand what I said"
I said "No, no, no, you're wrong"
When I was a boy everything was right
Everything was right
I said "Even though you know what you know
I know that I'm ready to leave
'Cause you're making me feel like I've never been born."
She said "you don't understand what I said"
I said "No, no, no, you're wrong"
When I was a boy everything was right
Everything was right
I said "Even though you know what you know
I know that I'm ready to leave
'Cause you're making me feel like I've never been born."
She said I know what it's like to be dead
I know what it is to be sad...
=================
8. СОЛНЦЕДЕЯНИЕ
(Привет, рассвет!)
http://stihi.ru/2009/03/11/5810
===============================
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Над всем смеюсь и даже, если солнце село,
Я рассмеюсь – так в чем тут дело?
Причина в том, что счастлив я,
Что я влюблён – СОЛНЦЕДЕЯНИЕ.
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Идем гулять, нас солнце догоняет,
Подошвы жжёт, где мы ступаем.
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Лежим с тобой в тени лесной,
Ты вся моя и я весь твой.
Нам хорошо здесь на свидании.
Привет тебе, СОЛНЦЕДЕЯНИЕ.
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Привет, рассвет!
Песня была задумана и написана Полом Маккартни под влиянием популярного в середине 60-х годов стиля "Good-time music", уходящим корнями в нью-орлеанский хонки-тонк. Иногда этот бодрящий стиль называли “Lunch music” (утренняя музыка для завтрака). Ярким представителем этого стиля являлась американская рок-группа " Lovin' Spoonful".
Примечательно, что эта мелодия исполнялась в качестве утренней побудки при первых полетах американских космических кораблей "Шаттл".
Перевод песни в определенной степени адаптирован.
* * * * * * *
GOOD DAY SUNSHINE
(Lennon/McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=dHTPdbpogRE
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine
I need to laugh and when the sun is out
I've got something I can laugh about
I feel good in a special way
I'm in love and it's a sunny day
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine
We take a walk, the sun is shining down
Burns my feet as they touch the ground
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine
Then we'd lie beneath the shady tree
I love her and she's loving me
She feels good, she knows she's looking fine
I'm so proud to know that she is mine.
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine
=======================
9. И ДАЖЕ ПТАХА ПЕВЧАЯ…
http://stihi.ru/2009/03/14/4536
===============================
Вот такие кренделя – в жизни есть всё у тебя,
Даже пение соловья.
У тебя лишь нет меня, нет меня.
Очень много чего есть – Семь Чудес и птаха певчая,
Среди них лишь нет меня, нет меня.
А когда твои пластинки
Опротивят донельзя,
Погляди в мою сторонку –
Рядом я, вот он – я.
Птаха певчая зачахнет –
Жалко будет соловья,
Через чур не огорчайся –
Рядом я, вот он – я.
Говоришь, что знаешь песни эти,
И все трели соловья,
Но не слышала меня, ты не слышала меня!
Эту песенку Джон сочинил для своей первой жены Синтии, которая как-то подарила ему
заводную механическую птичку. Этот подарок стал горьким воспоминанием об их неудавшейся любви.
Seven wonders - имеются в виду The Seven Wonders of the World - "Семь чудес света". В античной древности к ним относили пирамиды Египта, висячие сады Семирамиды и т.д., позднее в этот перечень стали включать Великую китайскую стену, Пизанскую башню и другие достопримечательности.
* * * * * * *
AND YOUR BIRD CAN SING
(Lennon/McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=Ilx0KvBnZlY
http://www.youtube.com/watch?v=ovMj6IE2dYs
http://www.youtube.com/watch?v=tXaj-uqmXUQ
You tell me that you've got everything you want
And your bird can sing
But you don't get me, you don't get me
You say you've seen seven wonders and your bird is green
But you can't see me, you can't see me
When your prized possessions
start to wear you down
Look in my direction,
I'll be round, I'll be round
When your bird is broken
will it bring you down
You may be awoken,
I'll be round, I'll be round
You tell me that you've heard every sound there is
And your bird can swim
But you can't hear me, you can't hear me
========================
10. НИ К ЧЕМУ
http://stihi.ru/2009/03/14/4511
===============================
Твой быт разбит, душа болит,
И понимаешь – все те слова уже напрасны,
Когда ты ей уже не нужен.
Все изменилось, так все случилось,
В один момент она к тебе переменилась –
Ты ей уже не нужен.
В глазах ее ты не увидишь ничего –
В слезах ее и капли чувства нет.
И оправданья ни к чему,
И нет любви, что длилась столько лет!
Взывал ты к ней, мечтал о ней,
Ты не поверил ей, когда любовь уже прошла,
Все думал – ты ей нужен.
В глазах ее ты не увидишь ничего –
В слезах ее и капли чувства нет.
И оправданья ни к чему,
И нет любви, что длилась столько лет!
А ты все ждешь, её здесь нет.
И вспоминаются ее слова о том, что ты
Ей уже не нужен.
Твой быт разбит, душа болит,
И будет время это пережить и осознать её слова,
Но как её забыть.
В глазах ее ты не увидишь ничего –
В слезах ее и капли чувства нет.
И оправданья ни к чему,
И нет любви, что длилась столько лет!
Это песня тоже о неудавшейся любви. Ее написал Пол в знак воспоминаний о британской телезвезде Джейн Эшер.
Исполнение партии французского рожка пренадлежит Алану Кайвлу.
* * * * * * *
.
FOR NO ONE
(Lennon/McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=EQCi6ASHVUM
Your day breaks, your mind aches
You find that all the words of kindness linger on
When she no longer needs you
She wakes up, she makes up
She takes her time and doesn't feel she has to hurry
She no longer needs you
And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears
Cried for no one
A love that should have lasted years!
You want her, you need her
And yet you don't believe her when she said her love is dead
You think she needs you
And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears
Cried for no one
A love that should have lasted years!
You stay home, she goes out
She says that long ago she knew someone but now he's gone
She doesn't need him
Your day breaks, your mind aches
There will be time when all the things she said will fil your head
You won't forget her
And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears
Cried for no one
A love that should have lasted years!
===========================
11. ДОКТОР-РОБОТ
http://stihi.ru/2009/03/11/6809
===============================
Друг звонил, сказал мне он – Доктор Робот,
День и ночь ведёт приём, Доктор Робот.
Доктор Робот! Вы наш лучший эскулап!
Так широк его масштаб,
Лечит всех, кто вдруг ослаб, Доктор Робот.
Если плох, к нему спеши, Доктор Робот,
Даст пилюлю для души, Доктор Робот.
Доктор Робот, врач какого поискать,
Помощь сможет оказать,
Лучше нет таких врачей, чем Доктор Робот.
Ну и ну, ну и ну, моя болезнь прошла,
Ну и ну, что за дела … Доктор Робот.
Друг мой руководит Минздравом, Доктор Робот.
Но готов отдать зарплату всю Вам, Доктор Робот.
Доктор Робот,
Вы наш лучший эскулап,
Так широк его масштаб,
Лечит всех, кто вдруг ослаб, Доктор Робот.
Ну и ну, ну и ну, моя болезнь прошла,
Ну и ну, что за дела … Доктор Робот.
Друг звонил, сказал мне он – Доктор Робот…
Друг звонил, сказал мне он – Доктор Робот…
Прототипом главного «героя» песни мог послужить нью-йоркский врач Чарльз Роберт, весь метод лечения которого сводился к механической выдаче своим пациентам различных таблеток, преимущественно наркотического, психотропного действия, на все случаи и по любой просьбе. Это обстоятельство обусловило некоторое изменение названия (имени «героя») при переводе на русский - "Доктор Робот".
Кроме этого, этим «героем» вполне мог быть и дантист Джорджа Харрисона, который однажды добавил "кислоту" (таблетки ЛСД) в кофе Джона, Джорджа и их жен, ничего не сказав им об этом: так состоялся их первый "трип", галлюцинирование под воздействием диэтиламида лизергиновой кислоты (ЛСД).
Впервые песня прозвучала на американском альбоме "Yesterday And Today" (лейбл «Capitol») в июне 1966 года.
The National Health = The National Health Service - Государственная служба здравоохранения (подотчетная министерству социального обеспечения Великобритании), где все основные виды медицинской помощи оказываются бесплатно.
* * * * * * *
DOCTOR ROBERT
(Lennon/McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=P8SlB5iLUDQ
http://www.youtube.com/watch?v=aDphUm6ZZ1A
Ring my friend, I said you call Doctor Robert
Day or night he'll be there any time at all, Doctor Robert
Doctor Robert, you're a new and better man,
He helps you to understand
He does everything he can, Doctor Robert
If you're down he'll pick you up, Doctor Robert
Take a drink from his special cup, Doctor Robert
Doctor Robert, he's a man you must believe,
Helping everyone in need
No one can succeed like Doctor Robert
Well, well, well, you're feeling fine
Well, well, well, he'll make you ... Doctor Robert
My friend works for the national health, Doctor Robert
Don't pay money just to see yourself with Doctor Robert
Doctor Robert, you're a new and better man,
He helps you to understand
He does everything he can, Doctor Robert
Well, well, well, you're feeling fine
Well, well, well, he'll make you ... Doctor Robert
Ring my friend, I said you call Doctor Robert…
Ring my friend, I said you call Doctor Robert…
=======================
12. Я СКАЗАТЬ ТЕБЕ ХОЧУ…
http://stihi.ru/2009/03/14/4484
===============================
Я сказать тебе хочу…
Много слов скопилось в голове.
Но если рядом ты,
Те слова молчат во мне.
Если я с тобою,
Весь азарт проходит сам собой,
Так и есть -
Но объяснюсь позднее, в день другой.
Если выгляжу не в духе –
То характер мой, но не со зла,
В беспорядке просто все дела.
Я сказать тебе хочу…
Но немею и не знаю – почему?
Я теряюсь…
Могу ждать вечно…
Подожду!
Но когда-нибудь, я думаю, решусь,
Расскажу я все тебе – лишь мыслью соберусь.
И, надеюсь, ты меня поймешь.
Я сказать тебе хочу…
Но немею и не знаю – почему?
Я теряюсь…
Могу ждать вечно…
Подожду!
Подожду!
Подожду!
Песню начинает яркий звук лидирующей гитары Джорджа, а в самой песне весьма заметны индийские напевы. Это третья песня Харрисона на этом альбоме, что явным образом свидетельствует о его растущем потенциале, как композитора.
В первоначальном варианте песня называлась "Я не знаю", а в самом тексте заметны элементы "сконфуженности". Возможно, что этим Джордж хотел подчеркнуть своё «неуверенное» состояние в группе и невозможность полностью высказаться как автору своих песен в присутствии авторской пары Леннон - Маккартни.
To drag ... down - изводить, мучить, терзать.
* * * * * * *
I WANT TO TELL YOU
(George Harrison)
http://www.youtube.com/watch?v=icSQcLTJpT8
http://www.youtube.com/watch?v=Uh7bzIX3EBo
I want to tell you
My head is filled with things to say
When you're here
All those words, they seem to slip away
When I get near you,
The games begin to drag me down
It's all right
I'll make you maybe next time around
But if I seem to act unkind
It's only me, it's not my mind
That is confusing things.
I want to tell you
I feel hung up but I don't know why,
I don't mind
I could wait forever,
I've got time
Sometimes I wish I knew you well,
Then I could speak my mind and tell you
Maybe you'd understand
I want to tell you
I feel hung up but I don't know why,
I don't mind
I could wait forever,
I've got time,
I've got time,
I've got time
======================================
13. ВОТ ТАК ТЫ ПОЯВИЛАСЬ В МОЕЙ ЖИЗНИ
http://stihi.ru/2009/03/12/470
======================================
Был одинок, и вдаль спешил,
И я не знал, что будет дальше.
Клубок дорог, где я бродил,
Сберёт, казалось, все, что было раньше.
Ау! Внезапно я тебя увидел,
Ау! Я понял – без тебя отныне
Мне не прожить на этом свете даже дня.
Ты не ушла, оставив ложь,
Ты поняла – хочу быть рядышком с тобою.
Но вдруг уйдешь – я позову, и ты придешь,
Ведь стала ты моей судьбою.
Ау! Будешь ты теперь со мною.
Ау! Я так хочу, так будь со мною.
Друг без друга нам теперь уже нельзя.
Вот так ты появилась в моей жизни.
Что делать мне и как мне быть?
Когда с тобой, мне так прелестно.
И я не лгу, что не могу я позабыть
К тебе дорогу – это честно.
Ау! Внезапно я тебя увидел,
Ау! Я понял – без тебя отныне
Мне не прожить на этом свете даже дня.
Вот так ты появилась в моей жизни.
Вот так ты появилась в моей жизни.
Был одинок, и вдаль спешил,
И я не знал, что будет дальше.
Клубок дорог, где я бродил,
Сберёт, казалось, все, что было раньше.
Внезапно я тебя увидел,
Я понял – без тебя отныне…
После первого прослушивания этой, очень лирической песни Пола Маккартни, может показаться, что она посвящена какой-то очередной девушке Пола. Однако это не так – это песня о … наркотиках. Вот, что говорит Пол об этой песне:
"Got to Get You Into My Life" – вещь, которую я написал после первого знакомства с марихуаной. Я всегда был «правильным» парнем, воспитанным в рабочей среде, но когда мы начали втягиваться в марихуану, мне казалось, что я испытываю душевный подъем. Я не замечал в ней побочных эффектов, как в алкоголе или «колесах», которых избегал.
Короче, марихуана – это было то, что надо. Я не слишком злоупотреблял, поскольку использовал ее только ради воздействия на неожиданные сферы сознания и литературное воображение.
Так что, "Got to Get You Into My Life" посвящена марихуане, а не какой-нибудь там девушке…. Я действительно сочинил оду марихуане, подобно тому, как кто-то может сочинить оду шоколаду или хорошему вину.. Я не был первым в истории, кто сделал что-то подобное, но в моем случае это была первая публичная похвала наркотику».
«Many Years from Now» (New York, Henry Holt and Company, 1997).
Впервые песня прозвучала на концерте в исполнении Клиффа Беннетта за несколько недель до выхода альбома «Revolver».
* * * * * * *
GOT TO GET YOU INTO MY LIFE
(Lennon/McCartney)
http://www.youtube.com/watch?v=T_2FwSTcZvw (студия)
http://www.youtube.com/watch?v=v3MkEC_YS6A (мультфильм)
http://www.youtube.com/watch?v=22H1ciSvVm8 (Paul McCartney & Wings)
I was alone, I took a ride,
I didn't know what I would find there
Another road where maybe I could see another kind of mind there
Ooh, then I suddenly see you,
Ooh, did I tell you I need you
Every single day of my life
You didn't run, you didn't lie
You knew I wanted just to hold you
And had you gone you knew in time we'd meet again
For I had told you
Ooh, you were meant to be near me
Ooh, and I want you hear me
Say we'll be together every day
Got to get you into my life
What can I do, what can I be,
When I'm with you I want to stay there
If I'm true I'll never leave
And if I do I know the way there
Ooh, then I suddenly see you,
Ooh, did I tell you I need you
Every single day of my life
Got to get you into my life
Got to get you into my life
I was alone, I took a ride,
I didn't know what I would find there
Another road where maybe I could see another kind of mind there
Then suddenly I see you,
Did I tell you I need you...
========================
14. НЕВЕДОМО ДЛЯ ЗАВТРА
http://stihi.ru/2008/12/13/2846
===============================
Мозг отключи, сними напряжение, плыви по течению –
Это не умирание, не окончание.
Выбрось все мысли, смирись с пустотой –
Это сияние, это блистание.
Все, что ты хочешь понять –
Бытие, существование.
Наша любовь – это всё и все мы – любовь –
Известно из знаний и из Писаний.
Непонимание, ненависть скорбят над умершим,
Это - вера, вероисповедание.
Но послушай оттенки своей дремоты –
Это ли жизнь, существование?
Можешь доиграть ту игру под названием «Жизнь»
До окончания всех начинаний,
Всех начинаний, всех начинаний…
Финальный трек - песня Джона "Tomorrow Never Knows" - наиболее радикально отходит от предыдущих записей Beatles. На скелет композиции, состоящий из баса и ударных, наращиваются магнитофонные лупы авторства всех четырех битлов, сыгранные вперед и назад на разной скорости.
Пребывая под впечатлением «Тибетской Книги Мертвых», Леннон пожелал, чтобы его вокал звучал «как 10.000 обезьян, орущих на вершине горы». Звукооператор Mark Lewisohn вспоминал, как Джон предлагал подвесить его за локти под потолком студии, чтобы он мог петь в полете. Обошлось без экстрима, его вокал, как и вся композиция, неподражаем и насыщен потрясающей энергетикой
Первоначальное название этой песни - "The Void", то есть Пустота (категория буддизма).
Источником для этой темы Леннон считает "Тибетскую Книгу Мертвых" (Бардо Тёдол), но нужно иметь в виду и компиляцию из нее, подготовленную Тимоти Лири ("Psychedelic Experience") как пособие для желающих перейти от плохого "трипа" к хорошему и вообще преодолеть механическую природу времени, что легче произвести прием ЛСД, чем медитацию.
Очевидной идеей Лири, Леннона и всех адептов психоделического направления в искусстве является полное слияние этого "Учения всех учений", то есть Великое Освобождение Слушанием в Посмертном Мире путем медитации, приема наркотиков типа ЛСД в единое целое для единственной цели - психологической и творческой Нирваны, то есть ухода от старого мира, отжившей художественной или социальной реальности к новому мироощущению.
Музыкальная идея Леннона сводилась к использованию тысячного хора монахов, что из-за невыполнимости было заменено новейшим студийным эффектом психоделического характера (тибетская культовая музыка). Само название «Tomorrow Never Knows» («Неведомо для завтра» или "Завтра Никогда Не Знает") предложил Ринго Старр.
Turn off your mind - отключение разума, безумие, это изначальное состояние ума в Бардо (тибетском посмертном мире); появление мыслей препятствует естественному течению сознания;
Surrender to the void - во всех тибетских системах йоги главной целью является постижение Пустоты Дхарма-Кайи изначального состояния несозданности, абсолютного, надмирного состояния Будды: разум свободен от всех мыслей, а тело от всех чувств;
It is shining - ср. Lennon's "Instant Karma";
mourn the dead - "как плач о мертвеце" брахманизм запрещает родственникам и друзьям плакать о мертвом во время его посмертного похода перед новым воплощением, так как это может помешать его духовному телу прийти к Нирване или же к благоприятному новому рождению:
But listen to the colours of dream - для этого необходимо прислушаться к себе и различить Цвета Мудрости,
Or play the game exsistence - иначе душе предстоит возродиться для низкой жизни и играть в ее "игры" до новой мучительной смерти, и так с начала до конца и с конца до начала.
Семикратный повтор также оговаривается в "Книге Мертвых" и т. п.
* * * * * * *
TOMORROW NEVER KNOWS
(Lennon/McCartney)
http://ru.youtube.com/watch?v=_2665i2mbgA
Turn off your mind, relax and float down stream
It is not dying, it is not dying.
Lay down all thoughts, surrender to the void,
It is shining, it is shining.
Yet you may see the meaning of within
It is being, it is being.
Love is all and love is everyone
It is knowing, it is knowing
And ignorance and hate mourn the dead
It is believing, it is believing.
But listen to the colour of your dreams.
It is not leaving, it is not leaving.
Or play the game "Existence" to the end
Of the beginning, of the beginning,
Оf the beginning, of the beginning...
Свидетельство о публикации №109031506201