Валентина Монахова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Вот это я удачно зашла ))) В том смысле, что прямо сходу по своей теме ))) а казалось бы!
В общем, есть воздействие )) зарегистрировано в селезенке и всех прочих шкурках. И почему же - я готова верить )
с теплом,
В.
Валентина Монахова 30.09.2015 02:12 Заявить о нарушении
Сергей Алхутов 09.11.2017 18:47 Заявить о нарушении
это прямо песня! это ведь действительно песня? )
Валентина Монахова 30.09.2014 17:55 Заявить о нарушении
частенько слова рождаются с музыкой, но тут...
нет, наверно, просто с прибоем.
что тоже музыка, конечно. :)
Инна Дайгина 30.09.2014 17:58 Заявить о нарушении
настроение!!!
и мне прямо в тему момента - "за дальним столиком сиро сидит двуногое чудо налей ему простокваши медовую дай коврижку"
так что вот тоже пойду - "каждой каплей и крошкой пока не остыл" ))
с теплом,
Валентина
Валентина Монахова 30.09.2014 15:19 Заявить о нарушении
точно! и заставляет задуматься - можем мы вообще иначе или нет...
с теплом,
Валентина
Валентина Монахова 30.09.2014 15:12 Заявить о нарушении
и я тоже. :)
Ваша Зю.
Инна Дайгина 30.09.2014 17:57 Заявить о нарушении
Что за черт... не удается нормально отредактировать переносы строк с мобилы. Кто пользуется смартфоном, подскажите, может, есть тонкость.
Валентина Монахова 08.10.2013 18:07 Заявить о нарушении
Все же возражаю, Дмитрий. Вставлять чужие фрагменты - плохой подход к переводу. Я уверена, Вы сможете предложить свой вариант, и перевод обретет целостность.
Валентина Монахова 04.02.2012 18:06 Заявить о нарушении
С теплом,
Валентина Монахова 08.02.2012 02:01 Заявить о нарушении
а это то что я спел, запись не очень, но для интернета потянет:
http://music.lib.ru/d/dmitrij_g/alb0.shtml#soldat_udachi
Дмитрий Гришаков 08.02.2012 06:02 Заявить о нарушении
Да, сильная вещь. Я как-то пропустила. И в переводе выглядит очень выразительно - заметно, что писалось на одном дыхании. "Заблудшие" - и правда озарение, классная находка.
С теплом,
Валентина Монахова 16.01.2012 17:32 Заявить о нарушении
и авторство текста композиции не скорповское, а продюсеров альбома James Michael'а и Desmond Child'а
отрадно, что и на западе майндмейкеры догоняют эти вещи (правда, возможно, что у них мода просто такая на апокалипсисы))
но лично мне эта тема самая актуальная, пожалуй.... практически любую песню могу "переводом" в неё обратить! у уж если в исходнике повод!.....))
вот парочка из того, что ещё успел забацать:
http://stihi.ru/2009/05/06/5587
http://stihi.ru/2009/07/24/708
Римидавл Нигроса 16.01.2012 22:47 Заявить о нарушении
Интересный вариант! Много сильных находок. Немного запутывает обилие тире и апострофов... ну да не суть. Спасибо за труд!
С теплом,
Валентина Монахова 16.01.2012 17:30 Заявить о нарушении
Денис Плешивых 16.01.2012 22:51 Заявить о нарушении
Прелесть! *прослезилась, подпевая*
Нормальный подход к переложению, я считаю :) Главное предупредить, чтобы читатели не били тяжелым словарем :)
С теплом,
В.
Валентина Монахова 16.01.2012 07:07 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 17.01.2012 19:16 Заявить о нарушении
Спасибо Вам от всего сердца, что пишете, чего не могу я.
С теплом,
Валентина Монахова 12.01.2012 16:11 Заявить о нарушении
С ответным :)
Миллигрин 12.01.2012 21:22 Заявить о нарушении