Любовь Цай - написанные рецензии

Рецензия на «Дамян Дамянов Многоточие» (Ольга Ступенькова)

А где же рифмы, Ольга?

Дамян Дамянов, хоть и считал многоточие неважным знаком препинания, к рифмам однако относился трепетно.

Любовь Цай   20.11.2022 18:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь! С вами нельзя не согласиться.

Ольга Ступенькова   20.11.2022 20:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Богдан Лепкий. К народной песне» (Валентина Варнавская)

Блестящий перевод, Валентина!
Нельзя пройти мимо - и не откликнуться.

С наступающими праздниками Вас!

С уважением -

Любовь Цай   24.12.2021 11:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь, – очень рада Вашему отзыву.
Примите и мои поздравления с приближающимися зимними праздниками. Всего Вам самого доброго! 🌲 🍾 🎁

С уважением,

Валентина Варнавская   24.12.2021 12:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Теплое дыхание болг-русск. яз» (Лариса Потапова)

Здравствуйте, Лариса.
Прочла на Вашей страничке замечательную зарисовку Росена Русева — будто в детстве своём побывала.
И была чрезвычайно огорчена Вашей интерпретацией. Очевидно, Вы воспользовались Гугл-переводчиком и кое-как соединили предложенные им слова, не все из которых верно интерпретированы этим самым электронным переводчиком. Но кроме прочтения набора слов переводчику следовало бы озаботиться и управлением грамматическими категориями…
В результате в Вашей версии появляется уставшая мама (в этом верлибре нет живых героев — есть объекты, эмоции, чувства), а в заключительном предложении главный акцент не на хлебе, который НУЖЕН, а на любви, которая ДОЛЖНА БЫТЬ…
Жаль...

Любовь Цай   05.12.2021 20:54     Заявить о нарушении
Любовь, добрый вечер! Я признательна Вам за откровенную рецензию И попробую ещё раз более внимательнее поработать над переводом. Я понимаю, что Вы Мастер в своём творчестве по переводам. И понимаю Ваше разочарование. Я ещё пока учусь этому. И приму Ваши советы, если Вы ими поделитесь. Мой словарь только на 10400 слов. А электронный переводчик уже мне известен своим неточным переводом. Потому стараюсь переводить по одному слову или два.
С уважением,

Лариса Потапова   05.12.2021 21:19   Заявить о нарушении
Любовь, возможно, у меня ещё остались неточности, но поработала более внимательно над переводом.
С уважением,

Лариса Потапова   05.12.2021 23:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хочеться чуда i трiшки вина... Лiна Костенко» (Валентин Брилев)

«Не судите строго впервые решил перевести классика украинской поэзии», — призываете Вы читателей, Валентин. Не хочется судить строго, но, к примеру, где, скажите, в этих стихах классика украинской поэзии Вы прочитали, что Украина «дрожит от испугу!»?

:-)

Любовь Цай   11.07.2021 23:18     Заявить о нарушении
Дрожит, конечно дрожит, ведь который раз идет в никуда.

Валентин Брилев   12.07.2021 15:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Corona - с переводами» (Плет Мария)

http://stihi.ru/2021/06/28/3107
Приветствую Вас, Мария!
Патентуйте!

Любовь Цай   28.06.2021 11:51     Заявить о нарушении
С удовольствием!

Здравствуйте, Люба! Я рада Вам.

Плет Мария   28.06.2021 14:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Besser ist es - с переводами» (Плет Мария)

http://stihi.ru/2021/04/16/4077

Думаю, дельный совет.

:-)

Любовь Цай   16.04.2021 12:49     Заявить о нарушении
Надеюсь. :)))

Плет Мария   16.04.2021 19:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Секрет успеха» (Плет Мария)

http://stihi.ru/rec.html?2021/03/27/10160

И еще раз браво, Мария, — за иллюстрацию к Вашему стишку! :-)))

Любовь Цай   28.03.2021 10:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Люба! 😄

Плет Мария   29.03.2021 13:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Летающая лягушка» (Валентина Варнавская)

Ну до чего же точная и выразительная характеристика (даже портретная) — авторские рисунки просто великолепны! :-)))

Спасибо Вам, Валентина, за блестящий перевод!

С уважением -

Любовь Цай   27.03.2021 11:28     Заявить о нарушении
Да, Буш во всех отношениях замечателен – и как поэт, и как рисовальщик. :)

Спасибо за отзыв, Любовь!

С уважением,

Валентина Варнавская   29.03.2021 12:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечiрнiй думопад» (Олександр Мачула)

http://stihi.ru/2021/03/23/7991

Ось таке «перевзування», пане Олександре. :-)))
А найкомічніше те, що читачам подобається.

Діалог рецензента і «перекладачки»:

— Неплохой перевод!
— Думаю, что хороший!

http://stihi.ru/rec.html?2021/03/20/7392

:-)))

Любовь Цай   23.03.2021 20:36     Заявить о нарушении
Я вже давно не читаю "перекладів" цієї пані своїх творів... Мені набридли нескінченні правки її перекладів... Вона це зрозуміла і теж не намагається "поразувати" черговим опусом... Тішить тільки те, що, можливо, хтось із тих читачів володіє українською і прочитає першоджерело...)))

Олександр Мачула   24.03.2021 08:35   Заявить о нарушении
Не виключено, що «переклад» має вже дещо інший вигляд — принаймні рядок з «перевзуванням»: «перекладачка» вже встигла зреагувати на мою пародію, посилання на яку я дала Вам на початку рецензії.

Саме так зазвичай і відбувається. А інакше так би й залишилось це «перевзування» в тексті, над яким стоїть Ваше імʼя.
:-)))

Любовь Цай   24.03.2021 12:43   Заявить о нарушении
Щиро вдячний Вам за цю чудову пародію на "переклад" (прости Господи) мого твору, пані Любове! Як говориться, немає лиха без добра...)))

Олександр Мачула   25.03.2021 17:12   Заявить о нарушении