Андрей Саар - написанные рецензии

Рецензия на «Негражданин Поэт» (Антон Вопросов)

Сильно сказано!

Андрей Саар   01.10.2022 13:03     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за участие.
Ваша заявка принята.

Наталья Харина   29.07.2021 22:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 117» (Гоша Юрьев)

Отлично!
Поздравляю и завидую.

Андрей Саар   22.07.2021 14:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 22» (Гоша Юрьев)

Браво!
"Исчертится"... я бы заменил.
Успехов!

Андрей Саар   22.07.2021 14:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 21» (Гоша Юрьев)

Не знаю, насколько понравится Вам эта рецензия.
Я, если честно, немного разочачарован.
Прочитав некоторые другие Ваши переводы - ожидал большего.
Извините за прямоту, но не все ж хвалить. :)

Андрей Саар   22.07.2021 13:57     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за Ваши положительные отзывы.)
А Вы прямо и скажите, что Вы о моём опусе думаете. Мне будет интересно услышать мнение - прямо скажу - мастеровитого переводчика СШ.)

Гоша Юрьев   22.07.2021 14:24   Заявить о нарушении
Я думаю что он точен и прочен. ;) С точки зрения ремесленника. Но никак не более того. Он не превосходит, ни даже близко не приближается ни к Маршаку, ни к Френкелю, ни к Шаракшане - троим переводчикам, по которым я лично меряю все другие работы по переводу сонетов Шекспира. Нет того, что потрясло бы и врезалось в память. Особенно огорчает сонетный замок, это неудача. Вот такая критика, уж извините. "Заметьте - не я это предложил", как говорил Велюров Костику в Покровских воротах.
Я Вас обязательно еще похвалю, мне очень нравится стиль выбранный Вами, он похож и на выбранный мной, и на (оригинально) стиль Маршака - простой, понятный и в тоже время - изящный. Я ведь не ошибся - Вам тоже близок перевод Маршака более остальных?

Андрей Саар   22.07.2021 15:10   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, я понял Вашу мысль. Впредь, если Вам будет интересно моё "творчество", высказывайтесь без обиняков.))
Конечно, что ещё нового можно сказать после стольких переводов классиков и неклассиков? Из этих трёх переводчиков, которых Вы привели в пример, я, конечно же выделю Маршака. Но и он, как Вы выразились, изъясняясь "изящным" стилем, слегка "подпортил" Шекспира. Шекспир более груб и прямолинеен, а Маршак скатился вплоть до сентиментального романса. Может быть поэтому я в замке слегка снизил регистр.
Лично я Шаракшанэ, как переводчика, похвалить не могу. Да и Финкель недалеко ушёл. Маршак, кроме всего прочего, про какую-то "милую" писал(понятно почему). Так что при внимательном рассмотрении и к Маршаку вопросов много.
Я при переводе СШ21 подсознательно пытался бросить мост к СШ 20: не знаю, получилось или нет.))

Гоша Юрьев   22.07.2021 15:57   Заявить о нарушении
Юрий, я уже достаточно давно занимаюсь сонетами Шекспира, более десяти лет уже - точно. За это время мне многое ранее скрытое - открылось, и я наверное мог бы ответить на многие Ваши вопросы: и кому адресованы те или иные сонеты, и что подвигало переводчиков переводить их так или иначе, да и о самих переводчиках, пожалуй. Нет ли у Вас аккаунта на Фейсбуке, у меня там группа " Приют убогого чухонца" в которой и происходят интересные дискуссии в том числе и на эту тему.
Буду рад и Вас там видеть.
Ссылка на мой аккаунт и на группу:
http://www.facebook.com/andrej.saar/
http://www.facebook.com/groups/3153018174924807

Андрей Саар   22.07.2021 16:12   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей. Обязательно воспользуюсь приглашением. Аккаунта на Фейсбуке у меня нет, но может быть, ради такого случая, заведу.))

Гоша Юрьев   22.07.2021 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 12» (Гоша Юрьев)

Весьма достойный перевод. Спасибо.

Андрей Саар   22.07.2021 13:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «А. С. Пушкин. Монолог Татьяны. English translation» (Вячеслав Чистяков)

Взялся читать с некоторой предвзятостью, ибо видел немало таких попыток. Неудачных в основном.
Прочитав - восхищен и взволнован. Ну, просто очень хорошо!
Пушкинский летящий слог сохранен в совсем не подходящем для него, казалось бы, языке.
Спасибо, Мастер! Успехов Вам.
Буду заходить, почитывать.

Андрей Саар   22.07.2021 13:28     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, Андрей, за такие добрые слова!

Вячеслав Чистяков   22.07.2021 15:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 20» (Гоша Юрьев)

Вполне достойно!
Сонет сложный для перевода.
Особенно сонетный ключ.
И там на мой взгляд - немного не то.
Простите.

Андрей Саар   19.07.2021 17:53     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.
Там не "немного не то", а совсем не то.)))
Я решил посмотреть на сонет с другой точки зрения: отношений поэта с Музой, тем более СШ20 перекликается с СШ21, где речь идёт о Музе. А Муза, всё-таки, женщина.) Но т.к. поэт - мужчина, и взгляд на вещи у него мужской, то с Музой у него соответствующие отношения. Муза по-женски капризна и легкомысленна, что мешает поэту философствовать.

Гоша Юрьев   20.07.2021 05:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 121» (Гоша Юрьев)

Уважаемый Юрий! У Шекспира нет здесь слова грех. Ни одного раза. Вы повторяете поэтическую вольность Маршака.

Андрей Саар   18.07.2021 19:17     Заявить о нарушении
Уважаемый Андрей! http://wooordhunt.ru/word/vile

vile - преим. поэт. грешный
vile body — грешное тело
this vile body — библ. уничижённое тело наше

В поэтическом чутье Маршаку не откажешь.)

Гоша Юрьев   19.07.2021 05:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпитафия» (Любава Трофимова)

Тронуло. Спасибо.

Андрей Саар   11.03.2021 13:44     Заявить о нарушении