Уильям Шекспир. Сонет 121

        121

Грех явный лучше, чем пустой навет,
Святым не будешь на устах у всех;
И радость не появится на свет,
Пока о ней толкует чей-то грех.
Так почему же глаз порочных сонм
Рад ветреной игре моих страстей?
Фальшив и лжив пытливый тот шпион,
Я слаб в грехе, а он ещё слабей.
Я — то, что есть; а если кто по мне
Свою захочет сверить кривизну —
Они поймут, что я прямой вполне,
И низкой ложью меру не согну.
   Пороки и грехи, увы, растут
   Пока везде царит порочный суд.

-------------------------------------

          121

'Tis better to be vile than vile esteem'd,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost which is so deem'd
Not by our feeling but by others' seeing:
For why should others false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own:
I may be straight, though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown;
   Unless this general evil they maintain,
   All men are bad, and in their badness reign.


Рецензии