Марк Вайнтруб - написанные рецензии

Рада, что удалось:)

Анастасия Самуйлова   19.04.2023 19:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод хайку Наоми Вакан» (Анастасия Самуйлова)

Здесь всё очень красиво!
Но вы упустили одно важное слово - downsized (уменьшившийся в размерах).
Слово "садик" уже предполагает небольшой размер, но здесь важно, что, вероятно, этот сад когда-то был больше. Иначе использование слова downsized в оригинале не является оправданным.

P.S. Просто я профессиональный переводчик.
:-)

Марк Вайнтруб   19.04.2023 17:21     Заявить о нарушении
Спасибо большое за ваше замечание. Рада профессиональному взгляду!

Анастасия Самуйлова   19.04.2023 19:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод хайку The 17 Syllable Poet» (Анастасия Самуйлова)

Настя, вы неверное перевели первое слово первой строки.
Подразумевается "carefree and worry free" - это синонимы.
Например, беспечно и беззаботно.

Марк Вайнтруб   19.04.2023 17:12     Заявить о нарушении
Спасибо! Сейчас увидела эту ошибку!

Анастасия Самуйлова   19.04.2023 19:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод хайку Джека Керуака» (Анастасия Самуйлова)

Прочитал несколько ваших переводов. Интересно!
По поводу этого хотеел бы услышать ваше пояснение, почему перевели именно так.

Марк Вайнтруб   18.04.2023 18:47     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик! Я немного отошла от буквального перевода, чтобы текст был художественный, но без утраты авторского замысла. Надеюсь, у меня это получилось.

Анастасия Самуйлова   18.04.2023 21:39   Заявить о нарушении
То что вы отошли - это вовсе не проблема.
Мне кажется, у вас нарушена причинно-сдественная связь, что, как мне кажется, важно. Речь идет о пурпуных лепестках. Вы не могли бы мне объяснить свое видение?


Марк Вайнтруб   18.04.2023 21:48   Заявить о нарушении
Четыре пурпурных лепестка упали, и это стало заметно при свете утреннего солнца.

Анастасия Самуйлова   18.04.2023 22:21   Заявить о нарушении
То есть этот какой-то цветок с пурпурными лепестками, верно?

Марк Вайнтруб   18.04.2023 22:48   Заявить о нарушении
Может быть, так?

Утреннее солнце -
Четыре пурпурных лепестка
Опали...

?

Анастасия Самуйлова   18.04.2023 22:49   Заявить о нарушении
Дело в том, что в вашем варианте, как мне кажется, ничего не происходит.
Если смотреть на английский текст, лепестки, скорее всего, стали пурпурными именно в утреннем солнцем, то есть с восходом они "опурпурились". Это следует из построения предложения и знаков препинания. Здесь определенная динамика:
взошло солнце => лепестки стали пурпурными => 4 облетели
Почему облетели? Мы не знаем...

Таким образом смысл должен быть таким:
Утреннее солнце
сделало лепестки пурпурными (то есть изменилось их состояние).
четыре облетело

Вы вполне можете сказать, что результат тот же - опавшие лепестки, и, наверное, будете в некоторой степени правы. Но мне кажется, что здесь есть какая-то внутренняя причинно-следственная связь, которая у вас не чувствуется.

Я не цепляюсь, я просто думаю...
:-)

Марк Вайнтруб   18.04.2023 23:06   Заявить о нарушении
Мне интересно ваше мнение) я не профессиональный переводчик, просто перевожу стихи, которые нравятся.

Анастасия Самуйлова   19.04.2023 12:49   Заявить о нарушении
Можно попробовать так:

Утреннее солнце
Окрасило лепестки в пурпурный

Анастасия Самуйлова   19.04.2023 13:22   Заявить о нарушении
Мне кажется, что весь кайф именно в том, чтобы после первой строки возникла "пауза". Чтобы после "солнца" не было отноясщегося к нему глагола. Что-то типа:

Утреннее солнце -
Лепестки окрасились пурпурным (в пурпур)
Четыре облетели (опали)

Ни в коем случае не предлагаю свой вариант.
Просто это моё видение.
:-)

Марк Вайнтруб   19.04.2023 16:41   Заявить о нарушении
Мне нравится, как вы увидели это стихотворение. После первой строки у Керуака как раз пауза. Подумаю над своим переводом)

Анастасия Самуйлова   19.04.2023 16:54   Заявить о нарушении
Это очень непростой жанр...

Марк Вайнтруб   19.04.2023 17:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Люди многие жаждут попасть в первый ряд...» (Андрей Животовский)

Андрей, интересная идея!
Можно пару мыслей вслух?

1) Очень хороши первые 2 строки! Но...
Люди лдействительно стараются попасть в первый ряд (не всегда это оправданно, но оттуда действительно лучше видно сцену). Я всё-таки подозреваю, что большинство сидящих в первом ряду людей хотят видеть действо, а не остальную часть зала, особенно когда они сидят к ней спиной. Поэтому не совсем ясно, почему так важно из первого ряда увидеть весь зал. Какая от этого польза сидящим в первом ряду?

2)Из третьей строки понятно (по крайней мере, мне так показалось), что галерка тоже пришла смотреть не а сцену, а на зал, так как "с галерки все видно". Если бы не 3-я строка, я бы не заговорил об этом.

Разумеется, я не рассматриваю это четверостишье слишком уж прямолинейно...

Марк Вайнтруб   15.04.2023 01:51     Заявить о нарушении
Сцена и представление на ней - это иллюзия (всего лишь игра, зрелище). Зрители и зал - реальная жизнь. Те, кто ослеплён иллюзорной игрой - лезут в первые ряды. Кто сзади или в стороне имеют возможность увидеть всю драму целиком (и ту, что на сцене, и ту что в зале).

Андрей Животовский   15.04.2023 07:25   Заявить о нарушении
Андрей, Ответ на ваш рубаи написан на моей странице.
Дублировать сюда было лень. но вниманием я вас не обделил

Валид Хаджиев   24.04.2023 21:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ослеплённый азартом погони охотник...» (Сергей Асланов)

Похоже, что пропушено "в" перед "солнечный день"...

Марк Вайнтруб   11.04.2023 20:45     Заявить о нарушении
Уважаемый Марк!
Я сознательно убрал эту букву. То есть получилось тьма - это день.
Возможен и Ваш вариант.
В любом случае я Вам благодарен за внимательность и за подсказку!
С пожеланием удач,
Аслан

Сергей Асланов   11.04.2023 20:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Коль повезло с женой» (Александр Измайлов Митрофанович)

Мысль ваша понятна.
Однако кандалы не могут быть нудными. Может быть "прочны и тяжелы"?

Марк Вайнтруб   10.04.2023 20:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Если придёт искушать Сатана...» (Ильин Юрий Антонович)

Ваша мысль проста и ясна, но...
Сатана искушает не себя, а того, к кому он пришел - то есть к слушателю. А кому же тогда слушатель должен отдать "деньги и грех"? У сатаны этого добра и так много, а иначе какой смысл ему всем этим соблазнять других? Вы думаете, ему нужно еще? Кто тогда этот самый супостат?

Марк Вайнтруб   10.04.2023 19:58     Заявить о нарушении
Смысл слова "супостат" я разумею в 2-х словах - супротив ипостаси, статуса, т.е. то существо, сущность которая противостоит истинному пути, предназначению (Доле) Человека. Это демоны, бесы - слуги Сатаны.
Благодарю за отзыв.

Ильин Юрий Антонович   11.04.2023 03:26   Заявить о нарушении
Все равно нет логики. Даже если это супостат - это обобщенный образ слуг Сатаны, то зачем им всё то, что им предлагаете вы? Их задача искушать грехом (деньги и пр.), но не забирать это. Может это только я не вижу логики...

Марк Вайнтруб   11.04.2023 12:12   Заявить о нарушении
"Победить противника можно только его же оружием!" - так учил Мастер Шику из культового мультфильма "Кунг-фу Панда". Человек должен искать способ, как повернуть оружие бесов- искусителей против них самих. Как это сделать? Универсального рецепта нет.

Ильин Юрий Антонович   11.04.2023 17:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «О серьёзности мира свой ум не тревожь!» (Светлана Скопинс)

Непонятен смысл последней строки...
Если её поменять на "Кто достоин чего - это он получает", то появляется смысл.

Марк Вайнтруб   08.04.2023 18:32     Заявить о нарушении
Спасибо, уважаемый Марк🙏
Так у меня и было изначально, но вот почему-то переделала.
Добрые Вам пожелания!!!💜❤💜❤💜❤

Светлана Скопинс   10.09.2023 21:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я пения что-то не слышал...» (Сергей Асланов)

Сергей, у вас почти что басня получилась...
Понравилось!
:-)

А если серьёзно, то лично для меня 2 вещи не совсем гармонируют стилистически.
Первое - это соловей, который пел и, при этом, выбивался из сил. Мне почему-то кажется, что соловей поёт в своё удовольствие. Другое дело, если бы был объявлен конкурс "Кто дольше сумеет пропеть", тогда он действительно будет выбиваться из сил. Может я цепляюсь, но мне так кажется.

А второе, это, конечно же, использование слова "му*ак"...
:-)


Марк Вайнтруб   11.03.2023 15:34     Заявить о нарушении
Уважаемый Марк!
Прежде всего примите мою искреннюю благодарность за высокую оценку моего опуса.
Насчёт соловья - я думаю, стоит самому попробовать пропеть всю ночь, тогда всё станет ясно.
Ну а насчёт слова "му*ак" я думаю, такому начинающему автору как я, подобные стилистические неточности (а может, наоборот, точности) простительны. Тем более, стих шуточный. Обещаю ещё подумать на эту тему.
В любом случае я Вам благодарен за внимание к моим стихотворным опытам.
С улыбкой,
Аслан

Сергей Асланов   11.03.2023 16:20   Заявить о нарушении