Любовь Истомина - полученные рецензии

Рецензия на «Был странен вечер...» (Любовь Истомина)

Ах, молодость,- щедра на пыл и страсть.
Влияние её - в сознаньи - отголоски.
Соломку носим, знаем, где упасть.
Не рвём, не клеим узкие полоски.

Всё пролетело, как в немом кино.
Сюжет повторов не приемлет вскоре.
Не греет душу крепкое вино.
И лет былых не возвращает море.

Вновь вечер тих под марево огней.
Лишь лавочки от вечера остыли.
Улыбка от давно минувших дней.
Как молоды мы все когда-то были...

Ураган Нежности   26.04.2024 16:14     Заявить о нарушении
Как молоды мы все когда-то были...
Спасибо за милый экспромт!

Любовь Истомина   26.04.2024 16:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Цена» (Любовь Истомина)

Кошт

Ў кожнай рэчы ёсць свой кошт,
Які не адразу бачны, ўсёж,
Чым больш ліслівых слоў
Ўсходніх вымаўленняў міг
Тым больш паша аслоў
Усіх выглядаў, прыслоўяў усіх.

Перевёл Максим Троянович

Максим Троянович   21.04.2024 10:37     Заявить о нарушении
Спасибо сердечное!

Любовь Истомина   23.04.2024 13:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я - Вселенная. Рубаи» (Любовь Истомина)

Приложу свои руки и я к Вашей вечности,
Направляя свой путь по нехоженым землям.
Под какие проценты мелодию млечности
Космос мне напоёт, предков памяти внемля?

Максим Троянович   21.04.2024 10:25     Заявить о нарушении
Благодарю за лирический отзыв!

Любовь Истомина   23.04.2024 13:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не верьте граждане. Ироническое рубаи» (Любовь Истомина)

Ну, наконец-то, напилась...
Что фейсом угодила в грязь.
Видать такая ипостась...
В пенаты возвратился князь..
-----
А поиск истины обман,
Он оправданье тем, кто пьян,
Мол, вот, здоровие губя,
Ищу я, Истина, тебя.
----
"Порою делает вино то, что и сабле мудрено"
"Мудрец порой глупеет, когда пьёт.
Бывает, впрочем, и наоборот"
------Расул Гамзатов--(надписи на винных рогах)

Валид Хаджиев   14.04.2024 10:50     Заявить о нарушении
Жажда мучает кого-то – пьет он воду.
Злоба мучает кого-то – пьет он кровь.
У меня ж одна забота без исхода:
Пью вино – меня измучила любовь.
Расул Гамзатов

Благодарю,Валид!

Любовь Истомина   14.04.2024 14:09   Заявить о нарушении
Эй, так не пойдёт!
Сначала твои стихи, потом Расула Гамзатова.

За Расула респект.

Валид Хаджиев   14.04.2024 14:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не верьте граждане. Ироническое рубаи» (Любовь Истомина)

Я пил Мускат и Каберне -
искал я истину в вине.
Но, находил одни проблемы!..
Вина в вине, что я на дне!

Вадим Гужев   13.04.2024 20:58     Заявить о нарушении
Спасибо,Вадим!Какой прелестный отзыв!!!
Солнечной,Вам весны!

Любовь Истомина   14.04.2024 04:33   Заявить о нарушении
Сорри:

Но коль дошёл ты брат до дна,
Вина твоя, а не вина.
И даже пья ркацители,
Всегда одной достигнешь цели

Валид Хаджиев   14.04.2024 10:15   Заявить о нарушении
Спасибо,Валид!Очень мило!

Любовь Истомина   14.04.2024 12:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рубаи Омара Хайяма. Художественный перевод» (Любовь Истомина)

Здравствуйте, Люба! Ваш перевод мне понравился, особенно второй бейт.
Но мне кажется почему-то, что там должен быть редиф. Вот бы найти какой-нибудь ещё подстрочник, или оригинал...
Все рифмы уже, похоже, "заняты", попробую те, которые пришли первыми:

Плод какой в этом мире бесплодном сорвёшь?
Лишь печаль и предсмертные муки найдёшь.
Счастлив тот, кто покинул сей мир раньше срока,
Но покоен лишь тот, кто сюда был не вхож.

Мне перевод Осипа Румера по душе пришёлся.

Татьяна Фаустова 2   12.04.2024 22:24     Заявить о нарушении
Добрый день,Таня!Спасибо, очень интересный перевод у Вас получился
Вот текст оригинала:
Оригинал:
Чун хосили одами дар ин шуристон,
Чуз хурдани гусса нест ё кандани чон.
Хуррам дили он, ки з-ин чахон зуд бирафт,
Осуда касе, ки худ наёмад ба чахон.
Редифа нет.
Каждый переводчик вносит своё мироощущение в текст, на то он и художественный перевод.

Любовь Истомина   13.04.2024 11:48   Заявить о нарушении
Спасибо! Это перевод на таджикский язык. А не ли у Вас случайно оригинала на фарси?
Хочется написать назиру в защиту этого мира, но перед этим любопытно было бы почитать по-словный перевод с фарси. Возможно, там не совсем такой смысл...

Татьяна Фаустова 2   13.04.2024 14:08   Заявить о нарушении
На фарси нет.Каждый переводит по своему.

Любовь Истомина   13.04.2024 15:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рубаи о жизни..» (Любовь Истомина)

Люба, да, жизнь коротка, но хочется успеть сделать так много! Что-то оставлю детям и внукам.

Георгий Косаревский   12.04.2024 19:03     Заявить о нарушении
Не оставить следов на бегущей волне,
Не задержится звук на притихшей струне.
Сокровенные мысли оставлю потомкам,
Тяжб не будет с наследством: всем хватит вполне.
Спасибо!!!

Любовь Истомина   13.04.2024 11:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рубаи о жизни..» (Любовь Истомина)

Здравствуйте, Люба!
Как всегда - интересно, содержательно и по восточному метафорично.
Некоторые места я здесь услышал по-своему:
-
Для чего ты живешь на земле, человек?
Шар земной для тебя - это Ноев ковчег!
Жизнь твоя коротка, словно пояс халата -
Пару раз развязал, - и пора на ночлег.
-
С уважением!

Константинов Роман   09.04.2024 22:07     Заявить о нарушении
Здравствуйте,Роман!
Ваш вариант более логичен:
Пару раз развязал, - и пора на ночлег.
Спасибо!
-

Любовь Истомина   10.04.2024 05:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Поэту» (Любовь Истомина)

Ой, как здорово! "Пусть будет слаще поцелуя", да, глупые и корявые стихи никому не нужны, надо стараться, так думаю.

Ткешелашвили Ольга   07.04.2024 11:37     Заявить о нарушении
Спасибо,Оленька.Не всегда получаются слаще поцелуя:)))

Любовь Истомина   07.04.2024 15:21   Заявить о нарушении
У меня тоже не всегда!
Но мы же стараемся)))

Ткешелашвили Ольга   07.04.2024 16:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я - Вселенная. Рубаи» (Любовь Истомина)

Мудрые строки! Замечательно!

Исмаэль Белый   05.04.2024 11:01     Заявить о нарушении
Благодарю!

Любовь Истомина   07.04.2024 08:28   Заявить о нарушении