Никита Плюснин - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Вот как бы большой труд Вы сделали. Но что подвигло Вас переводить с использованием концевых однородных рифм, отсутствующих в оригинале, который написан белым стихом?
Валентин Емелин 03.06.2025 22:07 Заявить о нарушении
How about this:
O, Russia! She can't be understood
Or measured using common ruler.
She's so special! One should
Just trust that no land could be cooler.
Best regards,
Nutasha
Пётр Иванов 15 20.04.2018 04:32 Заявить о нарушении
Я бы поменял "should not" на "need not"... ну если уж по честному)))
"ought just to" - тоже не фонтан... нельзя ought to разорвать наречием... он и так то пулу-модальный и почти вымерший...
С уважением,
А.П,
Андрей Пшенко 15.05.2017 22:51 Заявить о нарушении
Я не знала, что Мэрилин Монро писала стихи.
Спасибо, Никита, просветили.
Татьяна Шитякова 13.03.2016 17:12 Заявить о нарушении
Уважаемый Никита!
А будет ли продолжение перевода? Очень уж хорошо у Вас получается, хотелось бы до конца дочитать поэму. Слышал, что её когда-то переводил Густав Шпет, но перевод этот, видимо, пока только в рукописи и существует... Спасибо Вам большое!
Максим Алексеев 3 16.02.2014 20:10 Заявить о нарушении
Никита Плюснин 08.03.2014 18:56 Заявить о нарушении
Никита Плюснин 10.03.2014 18:40 Заявить о нарушении
Никита, в целом неплохо. Но надо немножко ещё поработать над текстом и над эквиритмом.
Я бы написала: Почтальон в десять,ты письмо дай мне". И ещё:
"Пара часов - принесут почту мне".
"Быстро к окну и... напрасно молюсь".
"Утром придёт, иль сойду я с ума"
Заходите в гости, буду рада показать Вам свои переводы песен.
С уважением, Нина Лучинина
Нина Лучинина 10.12.2013 19:41 Заявить о нарушении
Никита Плюснин
Никита Плюснин 15.12.2013 20:18 Заявить о нарушении
Не многим известно, что Мэрилин Монро писала стихи. Возможно, она опасалась критики, а может, не хотела разрушить образ жизнерадостной, но глуповатой блондинки?
Она читала стихи только самым близким друзьям, например Милтону Грину (друг и соучредитель Marilyn Monroe Productions) и Карлу Сандбергу. В них Мэрилин раскрывала свои мысли и душу.
Сними пишется через и. Рифмоплет Плюснин О.В.
Никита Плюснин 30.09.2017 08:56 Заявить о нарушении
Оригинальное название: In Memoriam A.H.H.
А.Г.Х. (A.H.H.) - Артур Генри Хэллем (Arthur Henry Hallam) - английский поэт, близкий друг А. Теннисона, его собрат по перу. Умер от инсульта в 22 года. Хэллема называли роковым юношей своего поколения. Его смерть сильно подействовала на Теннисона, он не мог работать долгое время. Своему другу он посвятил одно из своих крупнейших произведений In Memoriam, где Теннисон рассуждает о всех явлениях и смыслах жизни. Многие строчки стали афоризмами.
** Умер в 1833 г. (лат.)
Никита Плюснин 28.06.2013 13:44 Заявить о нарушении
Два серых глаза Филиппа на них с тоской глядели.
"Два серых глаза" У человека и так два глаза. Если б Филипп был одноглазый, то можно было бы отметить один глаз;-)
Уж лучше так
Глаза Филиппа серые на них с тоской глядели
Удачи!
Константин Николаев 4 19.07.2012 17:25 Заявить о нарушении
Никита, ритм сбивается.
О чувствах сих поведать Арден и Рей смогли.
Знакома нам возлюбленная, |ей имя| Анни Ли.
|ей имя| - спотыкаешься
Знакома нам возлюбленная - (крошка) Анни Ли.
Вот Энох постоянно любовны речи лил,
Филипп любовь свою же в молчании хранил.
Казалось, больше к |Филиппу Анни| добра была…
Ударение |Филиппу Анни| так и лезет не на тот слог |ФИлиппу АннИ|
А так интересно. Но надо отшлифовать местами.
С уважением,
Константин Николаев 4 19.07.2012 17:10 Заявить о нарушении
Никита Плюснин 20.07.2012 10:33 Заявить о нарушении