Рецензия на «На балконе... Раскрытый Андрей» (Миледи Ольга Переводы)

Я уже читал этот перевод, конечно. Но сейчас опять раза три прочитал. Как то он мне зашёл. Возможно потому что это мой самый любимый стих из тех что мне вообщкэе удалось написать. А возможно перевод очень приближение к тексту.
В общем - отличный перевод.
В конце наверно сложно было?
Вот эта фраза:
It was as if all in me had shattered into crumbs.
I can't collect them, and I can't understand
The revelations of the sweet motive...

Вот эта, наверно, тоже сложно:

I'd like to throw out all manifestations of bluff,

Но тебе удалось. Жму нежно руку. 👍

Раскрытый Андрей   06.04.2024 06:27     Заявить о нарушении
надо попасть в волну!.. настроиться... тогда слова сами лягут как надо... но...я старалась сохранить лексику... именно речь Автора.. и передать теплоту строчек!.. и чтобы всё было по-возможности синхронно... это не гугл-перевод... это всё - "от кутюр".. :)
спасибо за интересные и тёплые стихи!

Миледи Ольга Переводы   06.04.2024 06:50   Заявить о нарушении
я заменила строчку в переводе...
The revelations of the sweet motive..
на эту... так будет лучше звучать
Street revelations of sweet motive..
а вообще - получилась песня!.. :)

Миледи Ольга Переводы   06.04.2024 10:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Миледи Ольга Переводы
Перейти к списку рецензий, написанных автором Раскрытый Андрей
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.04.2024