Рецензия на «Чернокожий мальчик, Уильям Блейк, перевод» (Тамара Селеменева)

Тамара, доброе утро! А мне на ум так и лезит ...(Лезит может конечно не очень) приходит.

...Горько черным жить на белом свете,
Угнетает каждый негодяй.
Подложи, мой Джимми, под щечку пистолетик,
Спи, сынок, силенку набирай!

С уважением!

Фёдор Концевой   03.04.2024 05:18     Заявить о нарушении
Да. со времён, когда творил Уильям Блейк, очень многое изменилось. Даже ботинки чернокожим в Америке целовали совсем недавно. Но у меня просто художественный перевод. Я должна была сохранить идею, ритм и т. д. англоязычного автора.
За отзыв благодарю, удачи Вам, Фёдор, и добра.

Тамара Селеменева   03.04.2024 17:03   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тамара Селеменева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Фёдор Концевой
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.04.2024